TM1000 M1000K
Transkript
TM1000 M1000K
ES Manual de instrucciones IT Istruzioni d’uso GB Operating instructions TM1000 M1000K DE Bedienungsanleitung FR Instructions d’emploi P Manual de instruções TR İşletim talimatları PL Instrukcja obsługi Area Empresarial Andalucía - Sector I Calle Sierra de Cazorla nº7 C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN Email: info@grupostayer.com www.grupostayer.com TM1000 A C B F D E G B M1000K F D E ESPAÑOL 1 Potencia absorbida bajo carga (W) r.p.m en vacío (/min) frecuencia de percusiones con carga acople portaherramientas (mm) mandril / inserción peso aproximado (kg) hélice (mm) Ø orificio acero (mm) Ø orificio piedra (mm) Ø orificio madera (mm) TM1000 M1000K 230 V 230 V 1000 0-510 / 0-1350 0-7000 / 0-18900 ø 16 1/2"X20 UNF 3.1 1/2"X20 UNF 13 25 30 1000 0-510 / 0-1350 ø 13 1/2"X20 UNF / M14 3.1 Ø100 13 25 30 Típicamente: - el valor medio cuadrático ponderado, en frecuencia, de la aceleración mano-brazo es de 12 m/s2 - el nivel de presión acústica continuo equivalente ponderado A es igual a 101 dB (A) - el nivel de potencia acústica es de 108 dB (A) Es necesario utilizar un casco de protección contra el ruido. UNE EN 60745-1 Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar . 1 ESPAÑOL 2 F ESPAÑOL CE Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: UNE EN 60745-1 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Ramiro de la Fuente Manager Director 5 de Enero de 2015 2 ITALIANO 3 Potenza assorbita a carico (W) giri a vuoto (/min) frequenza di percussioni a carico attacco mandrino (mm) mandrino / inserimento peso circa (kg) elica (mm) Ø foro acciacio (mm) Ø foro pietra (mm) Ø foro legno (mm) TM1000 M1000K 230 V 230 V 1000 0-510 / 0-1350 0-7000 / 0-18900 ø 16 1/2"X20 UNF 3.1 1/2"X20 UNF 13 25 30 1000 0-510 / 0-1350 ø 13 1/2"X20 UNF / M14 3.1 Ø100 13 25 30 Tíiicamente: - il valore medio quadratico ponderato, in frequenza, dell’accelerazione mano-braccio è di 12 m/s2 - il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A è pari a 101 dB (A) - il livello di potenza acustica è pari a 108 dB (A) È necessario l’uso di cuffia anti-rumore. UNE EN 60745-1 Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/240V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos sono essere divergenti.Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del V ostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare. 3 ITALIANO 4 ITALIANO CE Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: UNE EN 60745-1 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Ramiro de la Fuente Manager Director 5 gennaio 2015 4 ENGLISH 5 absorbed power under load (W) idle rpm (/min) percussion frequency when loaded chuck attachment (mm) spindle / insertion approx. weight (kg) propeller (mm) Ø steel bit (mm) Ø masonry bit (mm) Ø wood bit (mm) TM1000 M1000K 230 V 230 V 1000 0-510 / 0-1350 0-7000 / 0-18900 ø 16 1/2"X20 UNF 3.1 1/2"X20 UNF 13 25 30 1000 0-510 / 0-1350 ø 13 1/2"X20 UNF / M14 3.1 Ø100 13 25 30 The typical weighteid acceleration is 12 m/s2 Typically the A-weighted noise levels of the tool are: - Sound pressure level 101 dB (A) - Sound powel level 108 dB (A) Wear ear protection! UNE EN 60745-1 The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and models for specific countries, these values can vary . Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary . 5 ENGLISH 6 ENGLISH CE Declaration of Conformity We declare under sole responsability that this product is in coformity with the following standards or standardisation documents: UNE EN 60745-1, according to the provisions of the directives 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Ramiro de la Fuente Manager Director January 5, 2015 6 DEUTSCH 7 Leistungsaufnahme unter Last (W) Leerlaufdrehzal (1/min) Laststoßcahl Werkzeugaufnahme (mm) Spindel / Einfügung Gewicht ca. (kg) hélice (mm) Bohrungs-Ø in Stahl (mm) Bohrungs-Ø in Stein (mm) Bohrungs-Ø in Holz (mm) TM1000 M1000K 230 V 230 V 1000 0-510 / 0-1350 0-7000 / 0-18900 ø 16 1/2"X20 UNF 3.1 1/2"X20 UNF 13 25 30 1000 0-510 / 0-1350 ø 13 1/2"X20 UNF / M14 3.1 Ø100 13 25 30 Lärmschutz/Richtwerte - Überschreitet der quadratische Mittelwert (in Frequenz) die Beschleunigung Hand/Arm 12 m/s2, beträgt der Meßwert des Schalldruckpegel A 101 dB (A) dzw. die Schalleistungspegel 108 dB (A) Die Verwendung eines Schallschutzes ist erforderlich. UNE EN 60745-1 Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. 7 DEUTSCH 8 DEUTSCH CE Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: UNE EN 60745-1, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Ramiro de la Fuente Manager Director 5. Januar 2015 8 FRANÇAIS 9 puissance absorbée en charge (W) tours à vide (/mn) fréquence de percussions sous charge raccord du mandrin (mm) mandrin / d'insertion poids approx. (en kg) hélice (mm) Ø de perçage acier (mm) Ø de perçage pierre (mm) Ø de perçage bois (mm) TM1000 M1000K 230 V 230 V 1000 0-510 / 0-1350 0-7000 / 0-18900 ø 16 1/2"X20 UNF 3.1 1/2"X20 UNF 13 25 30 1000 0-510 / 0-1350 ø 13 1/2"X20 UNF / M14 3.1 Ø100 13 25 30 - Niveau de vibrations (main, bras) correspond à 12 m/s2 - Les niveaux sonores pondérés (A) pour ces machines sont habituellement: Niveau de pression acoustique: 101 dB (A) Niveau de puissance acoustique: 108 dB (A) - Portez une protection auditive! UNE EN 60745-1 Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier. 9 FRANÇAIS 10 FRANÇAIS CE Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: UNE EN 60745-1, conformément aux réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Ramiro de la Fuente Manager Director 5 janvier 2015 10 PORTUGUÊS 11 Potência absorvida em carga (W) r.p.m em vazio (/min) frecuência de percussões carregadas junta do mandril (mm) mandril / inserção peso aproximado (kg) hélice (mm) Ø orifício aço (mm) Ø orifício pedra (mm) Ø orifício madeira (mm) TM1000 M1000K 230 V 230 V 1000 0-510 / 0-1350 0-7000 / 0-18900 ø 16 1/2"X20 UNF 3.1 1/2"X20 UNF 13 25 30 1000 0-510 / 0-1350 ø 13 1/2"X20 UNF / M14 3.1 Ø100 13 25 30 Tipicamente: - o valor médio quadrático ponderado, em frecuência, da aceleração mão-braço è de 12 m/s2 - o nível de pressão acústica contínuo equivalente ponderado A é igual a 101 dB (A) - o nível de potência acústica é igual a 108 dB (A) E’ necessário o uso de uma proteção para os ouvidos anti-rumor. UNE EN 60745-1 As indicações só valem para tensões nominais [U] 230/240 V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60 Hz. Estas indicações podem variar no caso de tensões inferiores e em modelos específicos dos países. Observar o número de produto na sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar . 11 PORTUGUÊS 12 PORTUGUÊS CE Declaração de conformidade Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: UNE EN 60745-1 conforme as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE Ramiro de la Fuente Manager Director 05 de janeiro de 2015 12 TÜRKÇE 13 STAYER ürününü satın aldığınız için teşekkür ediyoruz. Yılların verdiği deneyim, sürekli gelişme ve teknolojik yenilikler sayesinde STAYER araçları, ister D.I.Y olsun ister usta işçi olsun, bütün kullanıcılar için uygundur; Bu ürünler, farklı ihtiyaçlara cevap verir ve kaliteli isteri garanti eder. UYARI! Aleti kullanmadan önce kutuda size verilen KULLANIM KILAVUZUNU VE GENEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİNİ dikkatli bir şekilde okuyunuz. NOT İleride kullanım için saklayınız. - yüklü iken soğurulmuş güç (W) - kullanılmayan rpm (/dk) - yüklü iken vurma sıklığı - matkap kovanı bağlantısı (mm) - dingil - yak. ağırlık (Kg) - pervane (mm) - çelik bit Ø (mm) - duvar biti Ø (mm) - ahşap biti Ø (mm) TM1000 M1000K 230 V 230 V 1000 0-510 / 0-1350 0-7000 / 0-18900 ø 16 1/2"X20 UNF 3.1 1/2"X20 UNF 13 25 30 1000 0-510 / 0-1350 ø 13 1/2"X20 UNF / M14 3.1 Ø100 13 25 30 - Normal şartlarda, ağırlıklı ivme 12 m/s2 'dir. - Normal şartlarda, A-ürünün ağırlıklı ses seviyesi: - Ses basınç seviyesi 101 dB (A) - Ses güç seviyesi 108 dB (A). - Kulak koruyucu kullanın! UNE EN 60745-1 Verilen değerler [U] 230/240V - 50/60 Hz -110/120 V - 60Hz. gibi nominal voltajlar için geçerlidir. Düşük voltaj ve özel ülkelerin modelleri için, bu değerler çeşitlilik gösterebilir . Lütfen makinenizin sınıf levhasındaki ürün numarasına bakın. Şahsi makinelerin ticari isimleri çeşitlilik gösterebilir . GÜVENLİK Aleti çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız. Bu alet, sadece alternatif akım ile çalışır. Prizde üçüncü bir topraklama bağlantısı gerektirmez. Herhangi bir tamirat yapmadan önce aletin prizden çıkarılmış olduğuna emin olun. Alet düşerse ya da sert bir şekilde çarparsa, kullanmadan önce sağlam olduğundan emin olunuz. Çalışma yüzeyi üzerinde herhangi bir engel olmamalıdır. İşlem boyunca elektrik kablosu matkap kovanından uzak tutulmalıdır. Diğer güvenlik talimatları için ekteki sayfaya bakınız. ELEKTRİK BAĞLANTILARI Kauçuk kaplı prizi yerleştirin 13amp sigortayı yerleştirin Maviyi N'ye bağlayın (nötr) Kahverengiyi L'ye bağlayın (Canlı) Kablonun dış kılıfının, pens ile iyice tutturulduğundan emin olun Sadece 230-240 volt AC kullanılabilir. Asla duy kullanmayınız. 13 amp. (B.S. 1363) priz kullanılıyorsa, 13 amp sigorta takılmalıdır. A 5 amp, prizdeki ya da adaptördeki ya da dağıtım panosundaki 5 amp sigorta ile korunmalıdır. Herhangi bir sorun olduğunda, yetkili bir elektrik teknisyenine danışınız. Prize takmadan önce hat voltajının veri isim plakası üzerinde belirtilen ile aynı olduğundan emin olunuz. Topraklama terminaline herhangi bir kablo bağlamayınız. GÖSTERGELER VE KULLANIM KOŞULLARI Bu ürünlerin doğru kullanımı ve güvenlik nedenleri için, yan kolun her zaman takılması önerilir. DELME UCUNUN KULLANIMI Bütün modeller, aşağıda belirtilen materyalleri delme için uygundur: ahşap, çelik, metal, alçı, fayans, plastik, beton ya da diğer yan ürünler. Delme ucunu yanlış bir biçimde ya da amacının dışında kullanmayınız. Tavan işleri için koruyucu gözlük kullanınız. Duvarda delik delmeden önce, görünür bir su, gaz ya da elektrik borusu ya da kablosu olmadığından emin olunuz. KARIŞTIRICININ KULLANIMI MIOOOK model, karıştırma işlemleri için uygundur ve farklı hız seçenekleri ile donatılmıştır. Anahtar üzerinde konumlandırılmış küçük çark üzerinde çalışarak ya da anahtara doğru yönde basarak, karıştırılacak materyalin yoğunluğuna göre hız ayarlanabilir. Tutkal, boya ya da reçineyi karıştırırken, matkaba sürekli bir güç uygulamayın; bundan ziyade aralıklarla çalıştırın. EN İYİ SONUÇLARI ELDE ETMEK İÇİN Her zaman delinecek olan yüzeye en uygun biti kullanın. 13 TÜRKÇE 14 Motora aşırı yük binmesine neden olan ve tam ve doğru delmeyi önleyen aşırı basıncı önlemek için bitleri her zaman keskin tutun. Çalışma parçasının sabit ve tam güvenli olduğundan emin olun. Delme işlemi tamamlanmaya yaklaştığında basıncı azaltın. Özellikle sert materyallerde geniş çaplı delikler açarken, öncelikle küçük boyutta bir bit ile delmenizi (yaklaşık istenilen delik boyutunun 1/3'ü) ve daha sonra istenilen boyutta delmenizi tavsiye ederiz. Matkabı, uzatılmış ağır iş yüklerine maruz bırakmayınız. Bu tür çalışma koşullarında, delme işlemini yüksüz işlem ile değiştiriniz. Metali delerken, biti soğutmak için yağ ya da soğutucu sıvı kullanın. Metalde derin delikler oluşturmak için, metal talaş sık sık temizlenmelidir. Dökme demir ya da pirinç üzerine soğutucu sıvılar kullanmayınız. Beton, fayans, desteklendirilmiş beton ya da çimento sıvayı delmek için sadece volfram karbür uçlarını kullanınız ve delme işlemi esnasında sabit bir basınç uygulayınız. Ahşap ve metali ya da bunların türevlerini delerken ya da çeşitli aksesuarlar kullanırken, kilit (G) her zaman delme bit sembolünün (standart delme işlemi) üzerinde bulunmalıdır ve ASLA ÇEKİÇ KONUMUNDA OLMAMALIDIR. DELME BİTLERİ Delme bitleri şu şekilde ayrılır: - Metal, ahşap ve plastiği delmek için HSS bitleri - Fayans, taş ve beton vb. materyalleri delmek için volfram karbür uçlu TCT bitleri. - Sadece ahşabı delmek için genişletme ya da özel bitler. KIT İÇERİKLERİ Matkap kovanı anahtarı Derinlik ayar çubuklu 1 yan kol. MATKAP KOVANI Matkap kovanı, matkap kovanı miline bağlanmalıdır. Farklı bitler ve aksesuarlar, matkap kovanına eklenebilir. Biti, matkap yuvasına doğru bir şekilde yerleştiriniz ve sıkıştırmak için 3 delikten birindeki matkap kovanı anahtarını çeviriniz. Geniş bitlerin iyici sıkıştığından emin olunuz. Çimento bitlerini kullanarak, bit milinin matkap yuvasına tam olarak oturduğundan emin olun. MATKAP YUVASINI DEĞİŞTİRME Matkap yuvasını değiştirmek için (A), aşağıdaki adımları uygulayın: - Matkap yuvası anahtarını üç delikten birine yerleştirin. - Çekiç ile matkap yuvası anahtarına sertçe vurunuz böylece ön tarafta görüldüğü gibi saat yönünde döner (Şek.3). konum I = düşük hız konum II = yüksek hız Mekanik hız değişikliği, sadece alet bekleme modunda iken gerçekleştirilebilir. İstenilen hızı elde etmek için aşağıdaki işlemleri yapın: - Hızı değiştirme koluna basın (C) (Şek. 2). - Hız ayarı I'i elde etmek için hız değiştirme kontrolünü ileriye doğru kaydırın ve hız ayarı II'ye geçmek için geriye doğru kaydırın (Şek. 2). Kaydırma sürgüsü, doğru hızda konumlandırıldığında, makinenin doğru bir şekilde tutulduğundan emin olunuz ve gerekirse kol kilitleninceye kadar matkap yuvasını çeviriniz. ÇALIŞTIRMA VE DURDURMA Matkabı çalıştırmak için kolun iç tarafında bulunan güç düğmesine (D) basınız. Alet, SGI-STAYER delme destekleme modeline takılacaksa ya da uzatılmış işlemler için kullanılacaksa, aletin yanında bulunan çalıştırma/durdurma anahtarına (E) basınız. Aleti kapatmak için güç anahtarına tekrar basınız ve çalıştırma/durdurma anahtarı otomatik olarak salınacaktır. YAN KOL Kol, kullanım esnasında mükemmel bir araç kontrolü sağlar. Bu modellerde, yan kol (B), delme derinliğinin tam ayarını garanti eden derinlik ayar çubuğu ile donatılmıştır. BAKIM Bu alet, özel bir bakım gerektirmez. Sadece düzenli aralıklarda motor hava deliklerini (F) temizleyiniz. Herhangi bir sorun ile karşılaşırsanız, Fırçanın değişimi için aleti size en yakın Teknik Destek Merkezine götürünüz. YEDEK PARÇALAR VE SERVİS Bütün aletlerimiz garantilidir. Ulusal sınırlar içerisinde bulunan Yetkili Servis Merkezleri, satış sonrasında müşterilere değerli, hızlı ve güvenilir destek sağlar. TÜRKÇE CE Uygunluk Beyanı Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane sorumluluğumuz altında beyan ederiz: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2006/95/CE direktiflerinin hükümleri uyarınca EN60745-1. STANDART DELME VE ÇEKİÇ İLE DELME Standart delmeden çekiç ya da vurmalı delmeye geçiş, alet çalışırken yapılabilir. Normal delme için, G düğmesini bit sembolüne doğru çevirin (şek.1). Çekiç ya da vurmalı delme için G düğmesini çekiç sembolüne doğru çevirin (şek.1). Ramiro de la Fuente MEKANİK HIZ DEĞİŞİKLİĞİ Bu modeller, mekanik hız değişikliği ile donatılmıştır. Mekanik hız değişikliği, matkabın azaltılmış hızda aynı gücü dağıtmasını sağlar; aynı zamanda geniş çaplı bitlerin doğru kullanımını garanti eder. 5 Ocak 2015 Genel Müdür 14 TÜRKÇE 15 T.C. Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü kararları gereği bu ürünün kullanım ömrü 10 yıldır. İthalatçı Firma: Fişek Hırdavat Ticaret ve Sanayi A.Ş. Adres: Esenşehir Mah. Muhterem Sok. No. 56/1 Yukarı Dudullu - Ümraniye - Tel: 216 499 11 35 İstanbul - Türkiye İmalatçı/İhracatçı Firma: Stayer Iberica, SA. Adres: Area Empesarial Andalucia – Sector I Calle Sierra de Cazorla No.7 C.P.28320 Pinto Madrid – İSPANYA TEKNİK SERVİS LİSTESİ FİRMA ADI Demir Bobinaj Erol Teknik Faz Makine Bobinaj Uzmanlar Bobinaj YıldızBobinaj Arpense Bobinaj Taşkın Bobinaj Ulusal Teknik Flaş Hırdavat Öz Işıklar Elektrik Faysal Kaya Bobinaj Teknik Makine Bobinaj YılmazBobinaj Başkent Bobinaj Emekiş Bobinaj BÖLGE Akdeniz Akdeniz Akdeniz Akdeniz Akdeniz Akdeniz Akdeniz Akdeniz Akdeniz Akdeniz Doğu Anadolu Doğu Anadolu Doğu Anadolu Doğu Anadolu Ege İL Adana Adana Antalya Antalya Antalya Hatay Hatay İskenderun Mersin Mersin Batman Erzurum Erzurum Malatya Afyon TEL NO 0322 352 97 95 0322 359 62 83 0242 346 58 76 0242 221 12 44 0532 794 74 61 0326 215 23 11 0242 215 75 51 0326 616 09 31 0324 336 02 32 0324 614 48 07 0488 212 31 15 0442 243 17 34 0442 451 40 95 0422 323 79 51 0272 212 11 32 Artemis El Aletleri Şahin Bobinaj Makine Doğan Bobinaj Ünaldı Bobinaj İzmir Bobinaj Birlik Bobinaj Kardeşler Bobinaj Kent Bobinaj Özgür Bobinaj Platin Trafo Manisa Güçlü Bobinaj Bodrum Makine Ege Ege Ege Ege Ege Ege Ege Ege Ege Ege Ege Ege Aydın Çanakkale Denizli Denizli Isparta İzmir İzmir İzmir İzmir İzmir Manisa Muğla 0256 316 24 20 0543 242 51 05 0258 264 55 15 0258 265 48 42 0246 223 23 18 0232 458 39 42 0232 441 52 51 0232 328 10 33 0232 459 45 39 0232 237 49 10 0236 233 38 00 0252 313 27 42 Başer Bobinaj Voltam Bobinaj Ege G.Doğu Anadolu G.Doğu Anadolu G.Doğu Anadolu G.Doğu Anadolu G.Doğu Anadolu G.Doğu Anadolu G.Doğu Anadolu İç Anadolu İç Anadolu İç Anadolu Uşak Diyarbakır 0276 215 15 96 0412 237 60 21 ADRES Karasoku Mah. Kızılay Cad. Görgün Pasajı No.- 12 Adana Ulucami Mah. 17 Sok. No.2/A Seyhan - Adana Sanayi Sitesi 663 Sok. No.24 - Antalya Akdeniz Sanayi Sitesi 5007 Sok. No.56 - Antalya Sanayi Sitesi 4. Blok No.26 Manavgat - Antalya Harap Arası Mah. 4. Ada Çarşısı No.17 - Hatay Yavuz SalıSk. 1. Cadde No.11 - Hatay Sanayi Sitesi 324/1 Sok. No.8 - İskenderun Zeytinlibahçe Cad. 4819 Sok. No.15/D - Mersin Tekke Mah. 3704 Sok. No.8 Tarsus - Mersin Yeni Mah. Cad. No.97 - Batman Sanayi Demirciler Sitesi 1.Blok - Erzurum Ziya Paşa Cad. AşağıMah. İspirErzurum Dabakhane Mah. Ptt Sok. Sarıbeyoğlu İşhanı No.13 - Malatya Dumlupınar Mah. Menderes Cad. Karahisar Cad. Karahisar Apt. A Blok No.2 - Afyon Y. Sanayi Sitesi D/14 Blok 533 Sok. No.122 Nazilli - Aydın İstiklal Cad. No.154 Biga - Çanakkale BakırlıMah. 158 Sok. Sedef İşhanı No.18 - Denizli 1. Sanayi Sitesi 160 Sok. No.34 - Denizli Yeni Sanayi Sitesi 6. Blok No.28 - Isparta 2824 Sok. No.18/1 1. Sanayi Sitesi - İzmir 1301 Sok. No.55/A Çankaya - İzmir 8780-33 Sokak No.50 Ata Sanayi Sitesi, Çiğli - İzmir 1204. Sok. No.1/B Ege İş Merkezi - Yenişehir - İzmir 629 Sok. No.26/28 Şirinyer - İzmir Kenan Evren San. Sitesi 5302 Sok. No.6 - Manisa Göltürkbükü Mah. Sanayi Sitesi - Ethem Demiröz Sok. No.8 Bodrum - Muğla İslice Mah. Adaş Sok. No.14/B - Uşak 1. Sanayi Sitesi, B5 Blok. No.6 - Diyarbakır Erzincan 0446 224 08 01 Yeni Sanayi Sitesi 5. Sokak No. 2 - Erzincan Gaziantep 0342 325 03 28 Yeşilova Mah. Korutürk Cad. No.124-A - Gaziantep Gaziantep 0342 231 95 00 İsmet Paşa Mah. İlk Belediye Başkanı Cad. No.3/C - Gaziantep Gaziantep 0342 218 02 81 Karatarla Mah. Söylemez Pasajı 194/2 - Gaziantep Kahramanmaraş 0344 231 08 26 Menderes Mah. Girne Cad. No.52 - Kahramanmaraş Şanlıurfa 0342 646 92 01 Sanayi Sitesi Cesur Cad. No.19 - Şanlıurfa Ankara Ankara Çorum 0312 385 90 98 0312 354 80 21 0364 224 75 97 43 A Sok. Ticaret İş Hanı No.5 Ostim - Ankara 42/A Sokak No.33 Ostim - Ankara G. Bey Mah. Kubbeli Cad. No.77 - Çorum Ümit Elektronik Alaattin Bencan Elektrik Çözüm Bobinaj Japon Hasan Bayram Bobinaj Hakan Bobinaj Gelişmiş El Aletleri Tezcan Elektrik Bobinaj Özkan Bobinaj 15 TÜRKÇE 16 Öz Teknik Bobinaj Onur Bobinaj Özpa Elektrik Bobinaj Ahmet Varol Akın Elektrik AnkaralıElektrik Tic. Ltd. Şti. Sözenler Bobinaj İç Anadolu İç Anadolu İç Anadolu İç Anadolu Eskişehir Kahramanmaraş Karaman Kayseri 0532 783 22 26 0344 236 10 24 0536 647 26 24 0352 336 41 23 75. Yıl Mah. Teksan E/4 Blok No.8 - Eskişehir Yeni Sanayi Sitesi 23. Çarşı No.33 - Kahramanmaraş Yeni Sanayi Sitesi 676 Sok. No.16 - Karaman Eski Sanayi Bölgesi 5. Cad. No.8/D - Kayseri İç Anadolu Kayseri 0352 336 42 16 Sanayi Bölgesi 3. Cad. No.43 Kocasinan - Kayseri İç Anadolu Konya 0332 342 63 18 Teknik Yavuz Bobinaj İç Anadolu Konya 0332 235 23 07 Yavuzhan Bobinaj Emek Motor Fikri Bursal Oğuzhan Bobinaj Samim Yurtbay Bobinaj Özoto Rady. Nalb. San. Tic. Ltd. Şti. Teknik İş Bobinaj Özcan Bobinaj Damla Elektrik Bobinaj Teknik Bobinaj Kahvecioğlu Elektrik Akış Bobinaj Aksa Bobinaj Çetin Elektrik Bobinaj Jet Teknik Kalyon Soğutma Saran Bobinaj Tiryaki Bobinaj İç Anadolu İç Anadolu İç Anadolu Konya Niğde Sivas 0332 233 29 60 0532 577 22 90 0346 223 47 92 Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur Sok. No.8 Konya Fatih Mah. Karatay Sanayi Sitesi Çelik Sok. No.7 Selçuklu Konya Karatay San. Çobandede Sok. No.20 - Konya Eski Sanayi Sitesi 1. Blok No.2 - Niğde Şehitler Cad. No.27 - Sivas Karadeniz Karadeniz Bartın Bolu 0378 228 45 03 0374 215 22 94 Yeni Sanayi Sitesi 2 Nolu Sok. No.25 - Bartın Sanayi Sitesi 4.Blok No.4 - Bolu Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Karadeniz Düzce Giresun Karabük Kastamonu Ordu Samsun Samsun Tokat Trabzon Trabzon Trabzon Trabzon 0380 524 57 23 0454 212 17 35 0370 412 77 00 0366 212 62 26 O452 233 13 35 0362 238 07 23 0362 238 88 38 0356 214 63 07 0462 225 08 81 0462 223 47 62 0462 325 45 64 0462 325 25 93 Ermak Ticaret Özkan Bobinaj Süper Teknik Vokart LTD Altınel Bobinaj Karadeniz Marmara Marmara Marmara Marmara Zonguldak Balıkesir Bursa Bursa İstanbul 0372 316 11 79 0266 244 80 80 0224 272 07 03 0224 441 57 00 0216 540 28 77 Baysal Makine San. Ve Tic. Ltd. Şti. Birlik Elektromekanik Can DalgıçPompa Erdoğan Elektrik Bobinaj Atölyesi Fişek Hırdavat Ticaret ve Sanayi A.Ş. Furkan Elektronik Gül Makine Marmara İstanbul 0216 488 31 58 Şerefiye Mah. Çınar Sok. No.18/C - Düzce H. Siyam Mah. Fatih Cad. No.94/B - Giresun Hürriyet Mah. Aktaş Sok. No.17/B - Karabük İnönü Mah. İnebolu Cad. Sanayi Çarşısı No.132 - Kastamonu Durgöl Mah. Atatürk Bulvarı No.205 - Ordu Sanayi Sitesi Ulu Cad. No.31/B Samsun Gülsan Sanayi Sitesi Ali Rıza Bey Bulvarı No.25/A - Samsun Sanayi Sitesi Cami AltıNo.22 - Tokat 1 Nolu Erdoğdu Mah. Nazifbey Sok. No.17/A - Trabzon Gülbahar Hatun Mah. Mumcular Sok. No.21 - Trabzon Değirmendere Mah. Rize Cad. Altın Sok. No. 6 - Trabzon Büyük Sanayi Sitesi Sosyal Hizmet Binası No.12 Değirmendere - Trabzon Meydanbaşı Cad. No.77/B Karadeniz Ereğlisi - Zonguldak Epe Mah. Avdan Sokak No.9/2 - Balıkesir Kırcaali Mah. Namık Kemal Sok. No.1/3 - Bursa Gazcılar Cad. Eriklibahçe Sok. No.6-B 7-B Osmangazi - Bursa Yukarı Dudullu Bostancı Yolu Kerem Sok. No.2/A Ümraniye İstanbul Çavuşoğlu Mah. Namık Kemal Sok. No.13C Kartal - İstanbul Marmara Marmara Marmara İstanbul İstanbul İstanbul 0212 222 94 66 0216 493 24 22 0212 520 54 65 Perpa Tic. Merkezi B Blok 4. Kat No.318 Şişli - İstanbul Aydıntepe Mah. Karınca Sok. No.11 Tuzla - İstanbul Küçükpazar Mah. Yeni Hayat Sok. No.6/1 - İstanbul Marmara İstanbul 0216 499 11 35 Marmara Marmara İstanbul İstanbul 0212 482 33 54 0532 407 10 66 Gülşah Elektrik Korkut Bobinaj Okurt Elektrik Teknik Karot Bobinaj Osman Kaymaz Marmara Marmara Marmara Marmara Marmara İstanbul İstanbul Kocaeli Kocaeli Tekirdağ 0212 875 78 92 0212 249 10 99 0262 644 90 44 0262 642 26 86 0282 673 36 58 Esenşehir Mah. Geçici 131 Sk. No:56/1 Y. Dudullu - Ümraniye İstanbul Aksınal Sanayi Sitesi C Blok No.13 Topkapı - İstanbul Bağcılar Güngören Sanayi Sitesi Çarşı Grubu No.46 İkitelli İstanbul Mermerciler Sanayi Sitesi 1. Cad. No.11 Beylikdüzü - İstanbul Perşembe PazarıCad. Kale Han No. 25Karaköy - İstanbul Gaziler Mah. İbrahim Ağa Cad. No.247-A Gebze - Kocaeli Gaziler Mah. İbrahim Ağa Cad. No.159 Gebze - Kocaeli Yeni Sanayi Sitesi 5. Blok No.6 Çorlu - Tekirdağ 16 POLSKI 17 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA DLA ELEKTRONARZĘDZI Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych ws-kazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. 1. Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. 2. Nie należy pracować tym elektronarzędziemw otoczeniu zagrożonym wybuchem,w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziemwytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon. 3. Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 4. Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadkuelektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. 5. Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem. 6. Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągaćwtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. 7. W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. 8. Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 9. Podczas pracy z elektronarzędziem należyzachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym. 10. Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego np. maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, lub środków ochrony słuchu zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. 11. Należy unikać niezamierzonego uruchomienianarzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdkaa także przed podniesieniem lub przeniesieniemelektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. 12. Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracyi zachowanie równowagi. 13. Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części.14. Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej. 15. Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. 16. Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. 17. Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. 18. Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. 19. Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniemużycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 20. Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. wybuchnąć. 7. Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem. 8. Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonymprzewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRACY Z MIESZARKAMI 1. Nie należy obrabiać materiałów wybuchowych (np. środków zawierających łatwopalny rozpuszczalnik). Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon wydzielających się oparów. 2. Jeżeli elektronarzędzie wpadnie do mieszanego materiału, należy natychmiast wyjąć wtyk z gniazdasieciowego i oddać elektronarzędzie do punktu serwisowego. Przedostanie się mieszanego materiału do elektronarzędzia może spowodować szkody i doprowadzić do porażenia prądem. 3. Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych z elektronarzędziem. Utrata kontroli nad elektronarzędziem może doprowadzić do obrażeń ciała. 4. Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach. 5. Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest jest rakotwórczy. 6. Jeżeli podczas pracy elektronarzędzia powstają szkodliwe dla zdrowia, łatwopalne lub wybuchowe pyły, należy zastosować odpowiednie środki ochronne. Na przykład niektóre pyły są rakotwórcze. Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, a po zakończeniu pracy odsysanie pyłu i wiórów. 7. Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem. 1. Opis funkcjonowaniaNależy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar lub ciężkie obrażenia ciała. Należy odnosić się do ilustracji zawartych w niniejszej instrukcji 1.1. Użycie zgodne z przeznaczeniem TM1000: Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i innych materiałach budowlanych oraz tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia, które posiadają regulację elektroniczną i możliwość zmiany obrotów w prawo/w lewo, nadają się też do wkręcania i gwintowania otworów. M1000K:Elektronarzędzie przeznaczone jest do mieszania zapraw, tynków, kleju, jak również bezrozpuszczal-nikowych farb, lakierów i innych. 1.2. Opis A. Kluczykowy uchwyt wiertarski B. Boczna rękojeść C. Przełącznik biegów D. Włącznik E. Przycisk blokady włącznika F. Kanały wentylacyjne G. Przełącznik funkcji udaru 1.3. Dane techniczne TM 1000 M 1000 Napięcie 240V 50/60 Hz 240V 50/60 Hz Moc 1000W 1000W Obr/min I. 0-510 II. 0-1350 I. 0-510 II. 0-1350 uchwyt / wrzeciono 16mm / UNF ½" 20mm M14 waga 3,1 kg 3,1 kg Maksymalna średnica wiercenia w betonie 20mm - Maksymalna średnica wiercenia w stali 13mm - Maksymalna średnica wiercenia w drewnie 30mm - WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRACY Z WIERTARKAMI 1. Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. 2. Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. 3. W razie zablokowania się narzędzia roboczego należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie momenty, które powodują odrzut. 4. Trzymać mocno elektronarzędzie. Podczas dokręcania i luzowania śrub mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty, które mogą spowodować wyrwanie narzędzia z rąk. 5. Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku. 6. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się zapalić lub 17 POLSKI 18 1.4. Informacja na temat hałasu i wibracji Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60745.Określony poziom hałasu emitowanego przez urządzenia wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 101 dB(A); poziom mocy akustycznej 108 dB(A). Stosować środki ochrony słuchu! Wartości łączne drgań wyznaczone zgodnie z normą EN 60745: 12m/s2 . Po przewierceniu otworu w płytce ceramicznej należy przestawić przełącznik na symbol „wiercenie udarowe", by pracować dalej z udarem. Nie należy przykładać włączonego elektronarzędzia do nakrętki/śruby. Obracające się narzędzia robocze mogą ześlizgnąć się z nakrętki lub z łba śruby. Do wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł HSS. Do szczególnie precyzyjnych prac należy używać stojaka wiertarskiego (wyposażenie dodatkowe). 2. Uruchomienie 4. Konserwacja i czyszczenie Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci! Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V. Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości. Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu przyłączeniowego, należy zlecić ją serwisowi Stayer. Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Stayer 2.1. Boczna Rękojeść Urządzenie należy używać jedynie z boczną rękojeścią (B) Aby móc zająć stabilną i nie męczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić rękojeść. Zapewnia ona także bezpieczeństwo pracy. Przeciwdziała wyrwaniu wiertarki, mieszalnika z rąk. 5. Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska. Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych! Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EC starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania. 2.2. Ustawianie kierunku obrotów Przełącznikiem obrotów (rys.7) można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku jest to jednak niemożliwe. W prawo: W celu wiercenia i wkręcania śrub nacisnąć przełącznik kierunku obrotów (6) w lewo do oporu. W lewo: W celu zwolnienia lub wykręcenia śrub i nakrętek nacisnąć przełącznik kierunkuobrotów (6) w prawo do oporu. 2.3. Ustawienie rodzaju pracy (tylko TM1000) Wiercenie i wkręcanie śrub: Przestawić przełącznik (G) (rys. 1) na symbol „wiercenie".Wiercenie z udarem: Przełącznik (3) nastawić na symbol „wierceniez udarem". Zastosowanie: beton, kamień, cegła itp. 6. Dokument przedstawiający treść deklaracji zgodności Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane techniczne" odpowiadają wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EC 60745-2-1:2003, EN60745-2-1:2003, 2006/42/CE, 2004/108/CE 2006/95/CE Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez producenta: Stayer Iberica S.A. Area Empresarial De Andalucia, Sierra De Cazorla, 7, 28320 Pinto, Madrid – Spain. Niżej podpisany jest odpowiedzialny za przygotowanie dokumentacji technicznej i składa tę deklarację w imieniu Stayer Iberica S. A. Nigdy nie przełączaj funkcji udaru podczas pracy wiertarki. Grozi to uszkodzeniem wiertarki. 2.4. Włączanie/wyłączanie W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik (D) i przytrzymać w tej pozycji.W celu unieruchomienia wciśniętego włącznika/wyłącznika należy nacisnąć przycisk blokady (E). W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy zwolnić włącznik/wyłącznik (D), lub gdy jest on unieruchomiony przyciskiem blokady (E) , nacisnąć włącznik/wyłącznik (D), a następnie zwolnić. 05 stycznia 2015 Ramiro de la Fuente Muela, Dyrektor generalny Satyer Iberica S. A. Pinto, Madryt, 5.01.2015r. Dystrybutorem producenta w Polsce jest: Północna Grupa Narzędziowa Sp. z o.o., 2.5. Ustawianie prędkości obrotowej Prędkość obrotowa włączonego elektronarzędzia może być regulowana bezstopniowo, w zależności od siły nacisku na włącznik/wyłącznik (D). Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik oznacza niską prędkość obrotową. Wraz ze zwiększającym się naciskiem prędkość obrotowa rośnie. Wskazówka: Zawsze zaczynaj operacje wiercenia z jak najmniejszą prędkością obrotową, zwiększając ją w momencie gdy wiertło zaczyna wiercić w wybranym punkcie. Zapobiegnie to ślizganiu się wiertła po twardej powierzchni np. ceramiki i niepożądanym przesunięciom otworu. 14-100 Ostróda, ul. Hurtowa 6. Umieszczone na urządzeniu symbole oznaczają: Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. 2.6. Preselekcja prędkości obrotowej Używaj ochraniaczy słuchu. Pokrętłem regulatora obrotów umieszczonym na włączniku (D) można ustalić wstępnie prędkość obrotową wiertarki. 2.7. Mechaniczne przełączanie biegów Używaj okularów ochronnych. Za pomocą przełącznika biegów (C) można wybierać 2 zakresy prędkości obrotowych (rys.2). Bieg I: Niski zakres prędkości obrotowej – do pracy z dużą średnicą wiercenia lub do wkręcania. Mieszadła do 200mm Bieg II: Wysoki zakres prędkości obrotowej – do pracy z małą średnicą wiercenia. Używaj maski przeciwpyłowej. Mieszadła do 140mm 3. Wskazówki dotyczące pracy Po trwającej przez dłuższy okres czasu pracy z niską prędkością obrotową, należy ochłodzić elektronarzędzie, uruchamiając je bez obciążenia z maksymalną prędkością obrotową na ok. 3 min. Aby wiercić otwory w płytkach ceramicznych należy przestawić przełącznik (G) na symbol „wiercenie". 18 POLSKI 19 ADRES PRODUCENTA: Stayer Ibérica S.A. C/Sierra de Cazorla 7 Area Empresarial de Andalucia sector 1 28320 Pinto (Madrid) Spain GENERALNY DYSTRYBUTOR NA TERENIE RP PÓŁNOCNA GRUPA NARZĘDZIOWA SP. Z O.O. ul Hurtowa 6 14-100 Ostróda Tel. +48 89/6429700 Fax +48 89/6489701 e-mail. pgn@pgn.com.pl www. www.stayer.pl CENTRALNY SERWIS ul. Hurtowa 6 14-100 Ostróda Tel. +48 89/6429734 Fax +48 89/6429735 e-mail. serwis@pgn.com.pl 19 Area Empresarial Andalucía - Sector I Calle Sierra de Cazorla nº7 C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN Email: info@grupostayer.com Area Empresarial Andalucía - Sector I Calle Sierra de Cazorla nº7 C.P: 28320 Pinto (Madrid) SPAIN Email: info@grupostayer.com www.grupostayer.com