EMPLOYMENT CONTRACT FIXED TERM
Transkript
EMPLOYMENT CONTRACT FIXED TERM
Page 1 EMPLOYMENT CONTRACT FIXED TERM BELİRLİ SÜREK İŞ SÖZLEŞMESİ Bir taraftan………………………………………... ……………….adresinde bulunan ………………………………………….. ile, diğer taraftan,……………………………………….. …………..adresinde bulunan ………., …………..arasında, aşağıdaki esas ve şartlarla ……………………. tarihinde Belirli Süreli Hizmet Sözleşmesi akdedilmiştir. 1. TANIMLAR İşbu Sözleşme'de; a) …………………………………………….. …………..kısaca, "İşveren veya Şirket", b) ………………………………………, kısaca, "Personel", c) Şirket ve Personel müştereken “Taraflar” d) İşbu Süresi Belirli Süreli Hizmet Sözleşmesi, kısaca, "Sözleşme" olarak anılacaktır. 2. KONU ve KAPSAM 2.1 İşbu Sözleşme’nin konusu; İşveren’in yukarıda adresi yazılı işyerinde Personel’i istihdam etmesi ve Personel’in de İşveren’e hizmet vermesi ile ilgili olarak Taraflar’ın karşılıklı hak ve yükümlülüklerinin tespitidir. EMPLOYMENT CONTRACT FIXED TERM This Fixed Term Employment Agreement is executed between ………………COMPANY NAME………….. ………………, ADDRESS……………….. ……………………………………………and EMPLOYEE NAME………………., resident at ……DATE on … under the following terms and conditions. 1. DEFINITIONS The following shall be referred as; a)……………………………………………as “Employer or Company” b) …………………………………… as “Employee”, c) Company and Employee jointly as “Parties”, d) This present Fixed Term Employment Contract as “Agreement or Contract‟‟ 2. WORKING CONDITIONS, SUBJECT AND SCOPE OF WORK 2.1 The subject of this present agreement is employment of the Employee in the above mentioned address by the Employer and determination of the mutual rights and obligations of the Parties related with the service of the Employee to the Employer. 2.2 İşbu Sözleşme’yle, Personel, unvanıyla ŞİRKET ADI…………………………….’nde çalışmayı kabul etmektedir. 2.2 The Employee accepts to work at ……………………………………………… with this present Agreement. 2.3 İşbu Sözleşme, Belirli Süreli Hizmet Sözleşmesidir ve 4857 sayılı İş Kanunu hükümlerine uygun olarak tanzim edilmiştir. 2.3 This agreement is based in accordance with the clauses of the Labor Law No. 4857. Page 2 3. SÖZLEŞME'NİN SÜRESİ 3.1 İşbu Sözleşme, …….. tarihinde başlar ve ……. tarihinde sona erer. 4. GÖREV TANIMI 4.1 Personel’in yerine getirmekle yükümlü olduğu görev, yetki ve sorumluluklar İşveren tarafından belirlenmiştir. Personel, İşveren’in ve İşveren’i temsilen amirlerinin verdiği tüm görevleri yerine getirmekle yükümlüdür. Personel, İşveren’in geçici veya sürekli olarak görev tanımında veya görevin bulunduğu yerde yapacağı değişiklikleri ve görevini bu değişikliklere uygun olarak yerine getirmeyi peşinen kabul eder. 5. 3. DURATION OF THE AGREEMENT 3.1 This present Agreement is arranged as fixed termed and shall be valid from ……….. to ………. 4. DEFINITION OF THE ASSIGNMENT 4.1 The duties, authorizations and liabilities of the Employee that he or she is obliged to fulfill, are determined by the Employer. The Employee is obliged to fulfill all of the duties given by the employer and its supervisor. The Employee accepts the variations that the employer shall make decisions on the temporary or permanent definitions of the assignment or on the location of the duties, and to fulfill the employee’s works according to these variations. ÜCRET VE SAİR HAKLAR 5. PAYMENTS AND OTHER RIGHTS 5.1 Personel’in, aylık Net ücreti 1.500TL enflasyona dayalı olarak ya da 5.1 The Employee’s monthly salary is İşveren tarafından belirlenecek oran 1.500TL Net. The salary of the üzerinden, yıl sonlarında ise Employee can be adjusted by every enflasyon + performansa dayalı January according to the Gross olarak, Şirketin genel durumu salary based on inflation or according çerçevesinde, İşveren tarafından to the rate that shall be determined yeniden düzenlenir. Tespit edilen işbu by the Employer, and it shall be maktu ücret haftada 5 iş günü, adjusted in the general conditions of günlük 9 saat ve haftada toplam 45 the Company, based on the inflation saat çalışma üzerinden hesaplanır ve + performance at the end of the 4857 sayılı İş Kanunu’nda yer alan specified period by the Employer. yasal fazla mesai süreleri ve bu The Employee is paid on the basis of sürelere ait fazla mesai ücretlerini the salary mentioned above, 45 kapsamaz. hours per week over 5 days with 9 hours basis and for each full day worked. This determined basic salary does not include the legal overtime 5.2 Personel’in izin ve sosyal hakları terms and overtime rates as konusunda 4857 sayılı İş Kanunu'nun determined by Labor Law No 4857. ilgili hükümleri uygulanır. 5.2 The related clauses of the Labor Code No 4857 are applied to the subjects regarding the leave and social 5.3 Yıllık ücretli izine 1 (bir) tam yıl security rights of the Employee. çalışıldıktan sonra hak kazanılır. Yıllık izin süreleri 4857 sayılı İş Kanunu’nun 53 üncü maddesine ve 3 Mart 2004 5.3 The Employee is entitled to annual tarih ve 25391 sayılı Resmi Gazetede paid leave after 1 (one) whole year of yayınlanan Yıllık Ücretli İzin employment. The annual leave terms Page 3 Yönetmeliği’ne tabidir. 5.4 İşveren, Şirket prensipleri çerçevesinde, personel’e yol yardımı verebilir. are subject to Article 53 of the Labor Code No 4857, and the Annual Pay Vacation Regulation published in the Official Bulletin dated March 3, 2004 No. 25391. 5.4 The Employer may provide various 5.5 Personel’e her çalışma günü için rights and benefits commuting pass Şirket prensiplerinin sınırları içerisinde to the Employee within the scope of kalmak kaydıyla ve İşveren tarafından the operations of the Company. belirlenen tutarda öğle yemeği veya yemek parası veya yemek çeki 5.5 One of the facilities such as lunch or olanaklarından biri sağlanır. food voucher will provided to the Employee for working each day, 6. GENEL HÜKÜMLER under the conditions of the Company 6.1 Personel, işyerinin her türlü çalışma regulations, and in the amount that is şartlarına, iş disiplinine, iş sağlığı ve determined by the Employer. güvenliğine ve İşveren tarafından çıkartılmış ve çıkartılacak olan yönetmelik, 6. GENERAL CLAUSES yönerge, genelge, sirküler, talimat gibi 6.1 The Employee accepts and undertakes genel düzenleyici nitelikteki işlemlere to conform to all the working conditions, uymayı kabul ve taahhüt eder. İşveren work discipline, work health and safety and tarafından uygulanan ve uygulanacak her security rules and all of the processes with türlü talimat, yönetmelik ve sirküler işbu general regulatory characteristics such as Sözleşme’nin ayrılmaz bir parçasıdır. regulations, directives, notices, and Personel aksine davranışının Sözleşme’nin circulars, instructions that are published or İşveren tarafından haklı nedenle feshi shall be published. All types of sonucunu doğuracağını kabul ve taahhüt instructions, regulations and circulars that eder. are or shall be applied by the Employer, are an integral part of this Agreement. The Employee accepts and undertakes that his 6.2 Personel, İşveren’i temsilen amirinin or her action on the contrary shall yazılı ve sözlü talimatları uyarınca conclude in termination of the Agreement yapmakla yükümlü olduğu işi, iş şartları ve by the Employer due to just reasons. disiplini kapsamında yerine getirmekle yükümlüdür. 6.2 The Employee is obliged to fulfill the work that he or she is obliged to undertake and with the written and verbal instructions 6.3 Personel, yapmakla yükümlü olduğu iş of any supervisor who acts for the teknik olarak tamamlanana ve amiri Employer, in the scope of the work tarafından onaylanana kadar işyerini terk conditions and discipline. edemez. Personel, İşveren’in ve işvereni temsilen amirinin gerekli gördüğü hallerde, 6.3 The Employee may not leave the office hafta sonu ve resmi tatil günlerinde fazla until the work is technically completed and mesai yapmayı peşinen kabul eder. confirmed by his or her supervisor. The Employee accepts in advance to make overtime at the weekends and on public holidays or on occasions that are 6.4 Personel, ikamet adresindeki considered to be necessary by the değişiklikleri 15 (onbeş) gün öncesinden Employer and its supervisor who acts for Page 4 İşveren’e haber vermekle yükümlüdür. Aksi takdirde, İşveren tarafından Personel’in Sözleşme kapsamında bildirilen adresine yapılacak tebligatlar Personel tarafından teslim alınmış kabul edilecektir. the Employer. 6.4 The Employee is obliged to notify the Employer with at least 15 (fifteen) days notice of change of residence address. Otherwise, any written notices that shall be 6.5 Personel, görevi gereği iş seyahati delivered to the Employee’s address by yapmayı peşinen kabul eder. the Employer within the scope of the Agreement shall be deemed as received by the Employee. 6.6 Personel, İşveren Şirket’in kalite ve imajını Şirket içerisinde ve üçüncü 6.5 The Employee accepts in advance to şahıslara karşı sürdürmek için, kişisel ve make business trips due to his or her dış görünümünü İşveren’in belirlediği duties. kurallar çerçevesinde korumakla yükümlüdür. 6.6 The Employee is obliged to keep his or her personal appearance in the framework 7.ÖZEL HÜKÜMLER of the rules of the Employer, in order to 7.1. İşe alınma, işe giriş için gerekli evrak maintain the quality and image of the listesinin tamamlanıp İşveren’e teslim Employing Company and towards thirdedilmesi ile gerçekleşir. parties. 7.2 Taraflar süresi iki (2) ayı geçmemek şartıyla deneme süresini kabul etmişlerdir. 7. SPECIAL PROVISIONS Deneme süresi içinde taraflar iş 7.1 The recruitment is realized with the sözleşmesini bildirim süresine gerek completion and delivery of the required olmaksızın ve tazminatsız feshedebilir. documents required for employment. İşçinin çalıştığı günler için ücret ve diğer 7.2 The parties have agreed to include a hakları saklıdır. trial clause in the employment contract and the duration of the trial term shall not exceed two months. 7.3Personel, işbu Sözleşme devam ettiği sürece çalışma süreleri dışında dahi olsa İşveren’in yazılı onayı olmadan ücretli veya ücretsiz herhangi bir iş ile meşgul olamaz, başka bir işverene bağlı olarak ve/veya başka bir tüzel kişilikte fiilen çalışamaz, siyasi ve idari faaliyette bulunamaz. Ayrıca, her ne suretle olursa olsun Personel, İşveren’in yazılı onayı olmadan sermaye şirketi kuramaz ve kurulmuş sermaye şirketlerine ortak olamaz, iş ortaklığı yapamaz. Within the trial term the parties are free to terminate the employment contract without having to observe the notice term and without having to pay compensation. The employee’s entitlement to wages and other rights for the days worked is reserved. 7.3 The Employee may not engage in any other work, with or without any payment and without any written consent of the Employer as long as this present Agreement continues to be in force, and he or she may not work in connection with another employer and/or in another corporate legal body and may not be in 7.4 Personel, İşveren Şirket’te çalıştığı political and administrative activities. sürece ve/veya işbu Sözleşme’nin sona ermesinden sonra görevi dolayısıyla edinmiş olduğu bilgileri, İşveren’in çalışma Page 5 sistemine, stratejilerine, araştırmalarına, organizasyon yapısına, yönetim sistemine, hesaplarına, finansal durumuna, ticari sırlarına, faaliyetlerine, anlaşmalarına veya menfaatlerine, denetim, eğitim, iletişim ve üçüncü şahıslarla ilişkilerine yönelik edindiği her türlü bilgi ve dokümanı gizli tutmayı, hiçbir şekilde üçüncü kişilere açıklamamayı, vermemeyi ve herhangi bir biçimde kullanmamayı kabul ve taahhüt eder. 7.5 İşbu Sözleşme’nin herhangi bir suretle sona ermesi durumunda, Personel, İşveren Şirket’ten ayrılırken kendisine emaneten teslim edilmiş olan İşveren’in mülkiyetinde veya zilyetliğinde bulunan her türlü Şirket sabit kıymetini (araç, döşeme, demirbaş, makine, ekipman, cihaz, motorlu araç teçhizat, alet, malzeme, dosya, belge, evrak, kıymetli evrak ve/veya vb.) çalışır, eksiksiz, kusursuz ve hasarsız olarak İşveren’e tanzim olunacak bir tutanak ile geri teslim etmekle yükümlüdür. Aksi takdirde, tüm zararları tazmin etmeyi kabul ve taahhüt eder. 7.6 Personel’in mesleki gelişimi için, İşveren tarafından eğitim amaçlı masrafların yapılması halinde, Personel bu yurt içi ya da yurt dışı eğitimlerin sona erdiği günden başlayarak 1 (bir) yıl müddetle işbu Sözleşme’yi feshedemez. Aksine davranışı halinde, yapılan masrafları İşveren’e döviz karşılığı ödemek zorundadır. İşveren’in her türlü yasal hakları saklıdır. 7.7 Sözleşme hükümlerinden birinin veya birkaçının kısmen veya tamamen geçersizliği veya yürürlükten kalkması Sözleşme’nin diğer hükümlerinin geçerliliğini etkilemez. 7.8 Sözleşme'nin bazı hüküm veya hükümlerinin değiştirilmesi, yürürlükten kaldırılması ve yeni ilâve hükümler getirilmesi, ancak Tarafların yazılı 7.4 The Employee accepts and undertakes to keep all kinds of information and documents obtained because of the employee’s duty at the direction of the Employer’s working system, strategies, research, organizational structure, administrative structure, financial records and State, trade secrets, facilities, agreements or interests, inspection, training, communication and relations with third-parties confidential, and not to disclose and give them to third-parties by any means, and not to use them under any condition as long as she works for the Employing Company and/or after the termination of this present Agreement. 7.5 If this Agreement is terminated for any reason, the Employee is obliged to return all types of Company fixed assets (vehicle, flooring, fixtures, machines, equipment, devices, motor vehicle devices, tools, materials, files, documents, papers, valuable papers and/or etc.) that are given to the Employee, in operational, complete, faultless and undamaged condition before the Employee leaves the Employing Company, with a written record that shall be arranged for the Employer. Otherwise, the Employee accepts and undertakes to compensate for all of those losses. 7.6 In case expenses are incurred for the purpose of the Employee’s professional growth and training by the Employer, the Employee may not terminate this present agreement for 1 (one) year starting from the day that domestic and foreign trainings are completed. Otherwise, the Employee must pay back the incurred expenses to the Employer based on the foreign exchange rate if training abroad. All of the legal rights of the Employer are reserved. 7.7 Partial or complete invalidity or ineffectiveness of one or some of the clauses of the Agreement does not affect the validity of other clauses of the Agreement. Page 6 mutabakatlarına dayanan Ek Sözleşme ile mümkün olur. 7.8 Variation and cancellation of some or all of the clauses of the Agreement and 7.9 Taraflar arasında işbu Sözleşme’den amendment of new additional clauses is doğacak ihtilaflarda İstanbul Merkez only possible by a Supplementary Mahkemeleri ve İcra Daireleri yetkilidir. Agreement that is based on the written agreement of the Parties. 7.10 İşbu Sözleşme ile belirtilmemiş konularda 4857 İş Kanunu hükümleri 7.9 The Main Courts of Istanbul and uygulanır. Execution Departments’ are authorized to settle conflicts that may arise between Parties due to this Agreement. 8. REKABET ETMEME 7.10 The clauses of the Labor Code No. 8.1 Personel, şirketimizde edinmiş olduğu 4857 will applied to the subjects that are ticari ,mali ve teknik bilgileri sır olarak not determined in this present Agreement. saklayacağını anlamış ve kabul etmiştir. 8.2 Personel, işbu Sözleşme süresince ve/veya Sözleşmenin herhangi bir nedenle sona ermesi halinde; İşveren’in müşterileri ve müşteri olmaları ihtimali bulunan şahıs ve/veya şirketlerle kendi adına doğrudan veya dolaylı olarak ticari bir ilişki tesis etmeyeceğini ve/veya İşveren’in müşterilerinin mevcut ticari ilişkilerini sona erdirmeleri konusunda herhangi bir telkinde bulunmayacağını kabul ve taahhüt eder. 8.3 Personel, Madde 8.1 ve 8.2’deki taahhütlerini ihlal etmesi halinde, İşveren’e Net Ücret x 5 tutarında cezai şart ödemeyi gayrikabili rücu olarak kabul ve taahhüt eder. 9.TESLİM EDİLEN MALZEMELER Personel, İşveren’in mülkiyetinde veya zilyetliğinde bulunan ve İşveren tarafından kendisine teslim edilen araç, makine, teçhizat, alet, malzeme veya benzeri eşyalar ile bilgi, vesika, kıymetli evrak v.s. her nevi belgeyi özenle kullanmakla ve bunlara ilişkin olarak her türlü koruyucu önlemleri almakla yükümlü olup bu eşyalar ve belgeler üzerinde kendi kusur veya ihmali neticesinde meydana getireceği tüm zararları tazmin etmeyi kabul ve taahhüt eder. Personel, bu 8. NON-COMPETITION 8.1 The Employee accepts and undertakes that he or she keeps all financial, commercial and technical company secrets. 8.2 During the duration of the Agreement and/or in case of the termination of the term of the Agreement for any reason, the Employee accepts and undertakes that he or she shall not establish any direct or indirect commercial relations in his or her own name with the individuals and/or companies who are the customers’ of the Employer or have the probability to be a customer, and/or he or she shall not make any suggestions to the Employer’s customers to terminate their commercial relations. 8.3 The Employee accepts and undertakes to pay the penal clause total of Net Fee x 5 five irrevocably, in case she violates his or her obligations in 8.1 and 8.2 Article. 9. USE OF EQUIPMENT The Employee is obliged to use vehicles, machines, equipment, tools, materials or similar goods and information, documents, valuable papers etc. and all types of documents with accuracy and to take all types of preventive precautions related to Page 7 konuda sebep olduğu zararların bedelinin, alacaklarından (ücret, tazminat vb) mahsup yoluyla tahsil edileceğini kabul ve beyan eder. Bu halde İşveren İş Kanunu’nun 25/II (ı) maddesi uygulama hakkına sahiptir. İşveren’in kanun, genel hükümler ve işbu Sözleşme’nden doğan sair hakları saklıdır. 10. SÖZLEŞME‟NİN FESHİ İşbu Sözleşme’nin feshi 4857 sayılı İş Kanunu’nun ilgili hükümlerine tabi olacaktır. Süresi belirli olsun veya olmasın işveren, aşağıda yazılı hallerde iş sözleşmesini sürenin bitiminden önce veya bildirim süresini beklemeksizin feshedebilir: Sağlık sebepleri; ahlak ve iyi niyet kurallarına uymayan haller ve benzerleri; zorlayıcı sebepler; işçinin gözaltına alınması veya tutuklanması. İşbu 10 (On) ana sayfadan ibaret tarihinde 2 (İki) edilmiş ve imzalanmıştır. maddeden ve 7 (yedi) Sözleşme ……………. nüsha olarak tanzim taraflarca okunup, these, and the Employee accepts and undertakes to compensate all types of damages that shall result from his or her own fault or negligence on these equipment and documents. The Employee accepts and undertakes that the value of the damages he or she had caused on this subject shall be deducted from claims (e.g. salary, bonus, compensation etc.). In this case, the Employer has the right to apply Article No. 25/II (ı) article of the Labor Code. The Employer’s other rights resulting from the Codes, general clauses and this present Agreement is reserved. 10. TERMINATION OF AGREEMENT The termination and notice periods of this present Agreement shall be subject to the related clauses of the Labor Code No 4857. The employer may break the contract before its expiry or without having to comply with prescribed notice periods, in those cases as per Labor Law Code 4857: for reasons of health; for immoral, dishonorable or malicious conduct or other similar behavior; due to Force Majeure; arrest or being in custody. This present Agreement that consists of 10 (ten) main articles and 7 (seven) pages, is arranged as 2 (two) copies on ………………… and agreed and signed by the parties. „Employee‟ Signed: __________________________ Name: Date: „Employer‟ Company NAME Signed: __________________________ Name: __________________________ Date: