nowa matura.pl
Transkript
nowa matura.pl
Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück D 2.1.1.2 Edition 04.08 TR CZ PL RUS H Gas-Druckregler J78 R, GDJ 15–50 Gaz Bas∂nç Regülatörü J78 R, GDJ 15-50 Regulátor tlaku plynu J78 R, GDJ 15-50 Regulatory ciÊnienia gazu J78 R, GDJ 15-50 J78 R, GDJ 15-50 Gáznyomásszabályozó J78 R, GDJ 15–50 Betriebsanleitung Kullan∂m K∂lavuzu Návod k provozu Instrukcja obs∏ugi ● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç Üzemeltetési utasítás ● Lütfen okuyun ve saklay∂n ● Prosíme proãíst a dobfie odloÏit Instalace Nastavení ÚdrÏba Jen autorizovan˘m personálem! Monta˝ Regulacja Konserwacja wy∏àcznie przez autoryzowany serwis! ! ! UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, zmiany, obs∏uga lub konserwacja mogà byç przyczynà wypadków albo szkód materialnych. Przed u˝yciem przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.Urzàdzenie musi byç zainstalowane zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. #$#%$#&'#! , , , . ””. . ● Bitte lesen und aufbewahren ● , ● Kérjük, olvassa el és œrizze meg J78 R Einbauen Einstellen Wartung Nur durch autorisiertes Fachpersonal! GDJ 15 GDJ 20-50 WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. Montaj Ayarlama Bak∂m çal∂µmalar∂yaln∂zca yetkili personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r! UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na neden olabilir. Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilecektir. POZOR! Neodborná instalace, nastavení, úpravy, obsluha nebo údrÏba mÛÏe zapfiíãinit zranûní nebo vûcné ‰kody. Pfied pouÏitím proãíst návod. Armatura musí b˘t instalována dle platn˘ch pfiedpisÛ. Konformitätserklärung Uygunluk Beyan∂ Prohlá‰ení o shodû Deklaracja zgodnoÊci Wir erklären, dass die Produkte GDJ, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0087AO22 und J78R, gekennzeichnet mit der Nr. C87AO6, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinie erfüllen: – 90/396/EWG. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der benannten Stelle 0087 geprüften Baumuster. ➔ Die Luftdruckregler GDJ..L und J78R..L unterliegen nicht dieser Richtlinie. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001. ∑malatç∂firma olarak, CE 0087AO22 ile iµaretlenmiµ GDJ ve C87AO6 ile iµaretlenmiµ J78R ürünün, aµaπ∂daki temel yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz: – 90/396/AET. Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0087 nolu yetkili mercinin kontrol ettiπi numuneler ile ayn∂d∂r. ➔ GDJ..L ve J78R..L hava bas∂nç regülatörleri bu yönetmeliπe tabi deπildir. DIN EN ISO 9001 normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak Kalite Güvencesi saπlanm∂µt∂r. Prohla‰ujeme, Ïe v˘robek GDJ, oznaãen identifikaãním ãíslem v˘robku CE 0087AO22 a J78R, oznaãen ãíslem C87AO6 splÀuje základní poÏadavky následujících smûrnic: – 90/396/EWG. Odpovídajícím zpÛsobem oznaãené v˘robky souhlasí s prozkou‰en˘m konstrukãním vzorem notifikovanou zku‰ebnou 0087. ➔ Regulátor tlaku vzduchu GDJ..L a J78R..L nepodléhají této smûrnici. Rozsáhlé ji‰tûní jakosti je zaruãeno certifikovan˘m systémem managementu jakosti podle DIN EN ISO 9001. Elster GmbH, Osnabrück Elster GmbH, Osnabrück OÊwiadczamy, ˝e produkty GDJ, oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu CE 0087AO22 i produkty J78R, oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu C87AO6 spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych wytycznych: – 90/396/EWG. Tak oznaczone produkty odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbom przez dopuszczonà jednostk´ 0087. ➔ Regulatory ciÊnienia powietrza GDJ..L i J78R..L nie sà obj´te tà dyrektywà. Gruntowna kontrola jakoÊci jest zapewniona przez certyfikowany system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001. D-49018 Osnabrück, Germany krom schroder GDJ CE 0087AO22 J78R EC No. C87AO6 Elster GmbH, Osnabrück Elster GmbH, Osnabrück ( ! " "", " GDJ, # CE 0087AO22, J78R, C87AO6, " : – 90/396/EEC. $ " 0087 % . -> " " GDJ..L J78R..L & "". '( " " # " DIN EN ISO 9001 (*+, E , +4$). Elster GmbH, $ -1- Beszerelés beállítás karbantartás csak erre feljogosított szakszemélyzet által! FIGYELMEZTETéS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat elœtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell beépíteni. Megfelelœségi nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy a GDJ típusú termék, amelyet a CE 0087AO22. gyártmányazonosító szám és a J78R típusú termék, amelyet a C87AO6 szám jelöl, teljesítik az alábbi irányelvek alapvetœ követelményeit: – 90/396/EWG. A megfelelœen megjelölt termékek megegyeznek a 0087. engedélyezœ helyen megvizsgált gyártási mintapéldányokkal. ➔ A GDJ..L és a J78R..L levegœnyomásszabályozókra nem vonatkozik ez az irányelv. A minœségi átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001. szerinti igazolt minœségi irányítási rendszer. Elster GmbH, Osnabrück Druckregler mit Nullabschluss bei Schließdruck; Klasse A, Gruppe 2 nach EN 88 Für Erdgas, Stadtgas und Flüssiggas (gasförmig) und Biogas Als Sonderausführung GDJ für Luft S∂f∂r kapatmal∂bas∂nç regülatörü; S∂n∂f A, grup 2 EN 88 normuna uygun Doπalgaz, µehirgaz∂ ve likidgaz (gaz halinde) ve biogaz için Özel model olarak hava için GDJ tipi. Regulátor tlaku plynu s nulov˘m ukonãením pfii uzavíracím tlaku; tfiída A, skupina 2 podle EN 88 Pro zemní plyn, svítiplyn a tekut˘ plyn (plynové formy) a bioplyn. Jako zvlá‰tní provedení GDJ pro vzduch. Regulator ciÊnienia gazu z odci´ciem zerowym przy ciÊnieniu zamykania, klasa A, grupa 2 wg EN 88. Do gazu ziemnego, koksowniczego i LPG (w postaci gazowej) oraz biogazu. Jako wykonanie specjalne GDJ dla powietrza. " " ; <, 2 EN/=, =" 88 *" , (" #) . ? GDJ " . Nyomásszabályozó nulla-kikapcsolással a zárónyomásnál; A osztály, 2. csoport az EN 88 szerint. Földgázhoz, városi gázhoz, folyékonygázhoz (gázalakban) a biogázhoz. GDJ különleges kivitelben levegœhöz. Ortam s∂cakl∂π∂: -20’den +70 dereceye kadar Max. giriµ bas∂nc∂: pe max.: Deπer tip etiketi üzerindedir. Ayarlanm∂µ olan ç∂k∂µ bas∂nc∂ pas: Deπer tip etiketi üzerindedir. Her tesis önüne filtre tak∂lmas∂n∂ tavsiye ederiz. Teplota okolí: -20°C aÏ +70°C. Max. vstupní tlak pe max.: údaje na typovém ‰títku. Nastaven˘ v˘stupní tlak pas: údaj na typovém ‰títku. Doporuãujeme nabudovat pfied kaÏdé zafiízení filtr. Temperatura otoczenia: -20 °C do +70 °C Maks. ciÊnienie wlotowe: pe max.: patrz tabliczka znamionowa. Nastawione ciÊnienie wylotowe pas: patrz tabliczka znamionowa. Zalecamy zinstalowanie filtra na wlocie ka˝dej instalacji. @ : -20°4 +70°4. !. : pe .: % . F pas: % . ! , #. Környezeti hœmérséklet: -20 °C-tól +70 °C-ig Max. bemeneti nyomás: pe max.: a típustáblán megadva. Beállított kimeneti nyomás pas: a típustáblán megadva. Javasoljuk minden berendezés elé egy szærœ beépítését. Druckregler in die Rohrleitung einbauen Bas∂nç regülatörünün boru hatt∂na baπlanmas∂ Instalace regulátoru tlaku do potrubí ● Verschlusskappen entfernen. ➔ Durchflussrichtung beachten: Pfeile am Gehäuse. ➔ Gasleitungen müssen innen sauber sein. ➔ In senkrechte und waagereche Rohrleitung: Einbau beliebig. ➔ Das Gehäuse darf kein Mauerwerk berühren, Mindestabstand 20 mm. ● Zugelassenes Dichtmaterial verwenden. ➔ Beim Einbau darf kein Dichtmaterial in die Gasleitung gelangen. ● Passenden Schraubenschlüssel verwenden – Federdom nicht als Hebel benutzen! ● Kapak tapalar∂n∂ç∂kar∂n. ➔ Ak∂µ yönüne dikkat edin: Gövde üzerindeki ok iµareti. ➔ Gaz borular∂n∂n içi temiz olmal∂d∂r. ➔ Dikey ve yatay borulara montaj: Montaj her pozisyonda yap∂labilir. ➔ Gövde duvara temas etmemelidir, duvar ile eleman aras∂nda en az 20 mm mesafe b∂rak∂lacakt∂r. ● Kullan∂m∂na izin verilmiµ conta malzemesi kullan∂n. ➔ Montaj esnas∂nda boru içine conta malzemesi kaçmamal∂d∂r. ● Uygun anahtar kullan∂n – Yay yuvas∂n∂kol olarak kullanmay∂n! ● Vyjmout plástová víka. ➔ Dbát na smûr prÛtoku: ‰ipky na tûlese. ➔ Plynová potrubí musí b˘t zevnitfi ãistá. ➔ Vodorovné a svislé potrubí: zabudování dle libosti. ➔ Tûleso se nesmí dot˘kat zdi: minimální odstup 20 mm. ● PouÏít pfiipu‰tûn˘ tûsnící materiál. ➔ Pfii zabudování se nesmí dostat tûsnící materiál do plynového vedení. ● PouÏít vhodn˘ klíã – vodící trn pruÏiny nesmí b˘t pouÏit jako páka! Monta˝ regulatora ciÊnienia w przewodzie rurowym Nyomásszabályozó beszerelése a csœvezetékbe Dichtheit prüfen S∂zd∂rmazl∂k kontrolü Zkou‰ka tûsnosti Kontrola szczelnoÊci Auch nach Wartung. ● Druckregler unter Druck setzen. Eingang: 1,5 x pe max. Ausgang: 1,5 x pas max. (siehe Federtabelle) ➔ Der Eingangsdruck muss immer größer als der Ausgangsdruck sein. ● Rohrenden abseifen. Bak∂mdan da sonra. ● Bas∂nç regülatörüne bas∂nç besleyin. Giriµ: 1,5 x pe max. Ç∂k∂µ: 1,5 x pas max. (bkz. Yay tablosu) ➔ Giriµ bas∂nç deπeri daima ç∂k∂µ bas∂nc∂ndan daha büyük olacakt∂r. ● Boru uçlar∂n∂ sabunlu su ile kontrol edin. Také po údrÏbû. ● Regulátor tlaku natlakovat. Vstup: 1,5 x pe max. V˘stup: 1,5 x pas max. (viz tabulku pruÏin) ➔ Vstupní tlak musí b˘t vÏdy vy‰‰í jako v˘stupní tlak. ● Namydlit konce trubek. Wykonaç tak˝e po konserwacji. ● Doprowadziç ciÊnienie do regulatora. wlot : 1,5 x pe max. wylot: 1,5 x pas max. (patrz tabela spr´˝yn) ➔ CiÊnienie wlotowe musi byç zawsze wy˝sze od ciÊnienia wylotowego. ● Koƒce rur pokryç roztworem mydlin. Ausgangsdruck pas umstellen J78 R, GDJ 15 Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂n deπiµtirilmesi pas J78 R, GDJ 15 Pfiestavení v˘stupního tlaku pas J78 R, GDJ 15 Zmiana wartoÊci ciÊnienia wylotowego pas J78 R, GDJ 15 & ! pas J78 R, GDJ 15 A pas kimeneti nyomás megváltoztatása J78 R, GDJ 15 ● Ausgangsdruck messen. ● Verschlusskappe abschrauben. ● Sollwertsteller mit Schraubendreher drehen: ➔ Im Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck höher. Gegen Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck niedriger. ● Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂ ölçün. ● Kapak tapas∂n∂ sökün. ● Nominal deπer ayarlama eleman∂n∂ tornavida ile döndürün: ➔ Saat yelkovan∂ yönünde: Ç∂k∂µ bas∂nc∂ yükselir Saat yelkovan∂n∂n tersi yönünde: Ç∂k∂µ bas∂nc∂ düµer ● Zmûfiit v˘stupní tlak. ● Od‰roubovat uzavírací víko. ● Stavûcí ‰roub tlaku toãit ‰roubovákem: ➔ Ve smûru hodinov˘ch ruãiãek: zv˘‰ení v˘stupního tlaku proti smûru hodinov˘ch ruãiãek: sníÏení v˘stupního tlaku ● Zmierzyç ciÊnienie wylotowe. ● Odkr´ciç zaÊlepk´. ● Obracaç wkr´takiem nastawnik wartoÊci zadanej: ➔ zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara: wy˝sze ciÊnienie wylotowe przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara: ni˝sze ciÊnienie wylotowe ● + . ● $ % . ● % : ➔ : % : ● Mérje meg a kimeneti nyomást. ● Csavarja le a zárósapkát. ● Az elœírt érték-beállítót csavarhúzóval forgassa el: ➔ Az óramutató járásával megegyezœ irányban: a kimeneti nyomás növekszik az óramutató járásával ellentétes irányban: a kimeneti nyomás csökken Umgebungstemperatur: -20 °C bis +70 °C Max. Eingangsdruck: pe max.: Angabe auf dem Typenschild. Eingestellter Ausgangsdruck pas: Angabe auf dem Typenschild. Wir empfehlen, vor jede Anlage einen Filter zu installieren. -2- ● Usunàç zaÊlepki. ➔ Przestrzegaç kierunku przep∏ywu: patrz strza∏ka na obudowie. ➔ Wn´trza przewodów rurowych nale˝y oczyÊciç. ➔ W pionowym i poziomym przewodzie rurowym: po∏o˝enie zabudowy dowolne. ➔ Korpus nie mo˝e dotykaç Êciany, minimalny odst´p wynosi 20 mm. ● Stosowaç dopuszczone materia∏y uszczelniajàce. ➔ Przy monta˝u zadbaç aby materia∏ uszczelniajàcy nie wniknà∏ do przewodu gazowego. ● Wykorzystaç pasujàcy klucz – nie u˝ywaç kopu∏ki korpusu jako dêwigni! ● F . ➔ $ : . ➔ K . ➔ : . ➔ ? " , " 20 . ● + % . ➔ . ● + " – " "! @ ". ● " " . ': 1,5 pe . ': 1,5 pas . ( ) ➔ * %, . ● $ ". ● Távolítsa el a zárósapkát. ➔ Ügyeljen az átfolyási irányra: a házon lévœ nyíl. ➔ A gázvezetékeknek belül tisztának kell lenni. ➔ Függœleges és vízszintes csœvezetékben: a beszerelés helyzete tetszœleges. ➔ A ház nem érinthet falazatot, a legkisebb távolság 20 mm. ● Használjon fel engedélyezett tömítœanyagokat. ➔ A beszerelés során nem juthat tömítœanyag a gázvezetékbe. ● Használjon megfelelœ csavarkulcsot – a rugóházat ne használja emelœnek! A tömörség ellenœrzése Karbantartás követœen is. ● A nyomásszabályozót helyezze nyomás alá. Bemenet: 1,5 x pe max. Kimenet: 1,5 x pas max. (lásd a rugótáblázatot) ➔ A bemeneti nyomás mindig nagyobb legyen a kimeneti nyomásnál. ● A csœvégeket szappanozza be. ● Eingestellten Wert des Ausgangsdrucks deutlich auf dem Regler vermerken. ● Verschlusskappe dicht aufschrauben. ● Ç∂k∂µ deπerinin ayarlanm∂µ olan deπerini regülatör üzerinde kesin µekilde belirtin. ● Kapak tapas∂n∂ s∂k∂ca tak∂n. ∑stenilen ç∂k∂µ bas∂nc∂ baπl∂ olan yay ile ayarlanam∂yorsa: ● ∑lgili ç∂k∂µ bas∂nç deπeri bölümüne göre yay∂ yay tablosundan seçin. ● Nominal deπer ayar eleman∂n∂ tamamen sökün. ● Yay∂ ç∂kar∂n. ● Yeni yay∂ yerleµtirin – Etiketi ambalaj torbas∂ndan ç∂kar∂n ve bas∂nç regülatörünün tip etiketinin alt∂na yap∂µt∂r∂n! ● Nominal deπer ayar eleman∂n∂ tekrar tak∂n. ● ∑stenilen ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂ yukar∂da aç∂kland∂π∂ gibi ayarlay∂n. ● Kapak tapas∂n∂ (conta ile birlikte) tekrar tak∂n ve elle s∂k∂n. Lässt sich der gewünschte Ausgangsdruck mit der eingebauten Feder nicht einstellen: ● Feder entsprechend dem Ausgangsdruckbereich aus der Federtabelle auswählen. ● Sollwertsteller ganz herausdrehen. ● Feder herausnehmen. ● Neue Feder einsetzen – Aufkleber aus dem Verpackungsbeutel nehmen und unter das Typenschild des Druckreglers kleben! ● Sollwertsteller wieder eindrehen. ● Gewünschten Ausgangsdruck einstellen wie oben. ● Verschlusskappe (mit Dichtungsring) wieder aufsetzen und von Hand festziehen. ● Nastavenou hodnotu v˘stupního tlaku zfietelnû oznaãit na regulátoru. ● Uzavírací víko tûsnû na‰roubovat. ● Zaznaczyç wyraênie na regulatorze nastawionà wartoÊç ciÊnienia wylotowego. ● Szczelnie wkr´ciç zaÊlepk´. PoÏadovan˘ tlak nelze se zabudovanou pruÏinou nastavit: ● Zvolit z tabulky pruÏin pruÏinu odpovídající v˘stupnímu tlaku. ● Stavûcí ‰roub v˘stupního tlaku zcela vy‰roubovat. ● Vyjmout pruÏinu. ● Vsadit novou pruÏinu – vyjmout nálepku z pfiiloÏeného sáãku a nalepit ji pod typov˘ ‰títek regulátoru tlaku! ● Stavûcí ‰roub v˘stupního tlaku znovu za‰roubovat. ● PoÏadovan˘ v˘stupní tlak nastavit jak v˘‰e uvedeno. ● Uzavírací víko (s tûsnícím krouÏkem) znovu nasadit a dotáhnout rukou. JeÊli wymagane ciÊnienie wylotowe nie daje si´ wyregulowaç przy zainstalowanej spr´˝ynie: ● Z tabeli spr´˝yn wybraç spr´˝yn´ odpowiadajàcà zakresowi ciÊnienia wylotowego. ● Ca∏kowicie wykr´ciç nastawnik wartoÊci zadanej. ● Wyjàç spr´˝yn´. ● Osadziç nowà spr´˝yn´ – wyjàç nalepk´ z opakowania i nakleiç pod tabliczkà znamionowà regulatora ciÊnienia! ● Na powrót wkr´ciç nastawnik wartoÊci zadanej. ● Nastawiç wymagane ciÊnienie wylotowe w sposób opisany powy˝ej. ● Na powrót na∏o˝yç zaÊlepk´ (z pierÊcieniem uszczelniajàcym) i dokr´ciç d∏onià. ● F " ". ● % . ● A kimeneti nyomás beállított értékét jól láthatóan jegyezze fel a szabályozón. ● A zárósapkát szorosan csavarja fel. # ! ! )* !: ● . ● %. ● ' . ● ' – % " # " "! ● 4 %. ● ? %, . ● 4 % ( ) " . Ha a kívánt kimeneti nyomás a beépített rugóval nem állítható be: ● A rugótáblázatból válassza ki a kimenœnyomás-tartománynak megfelelœ rugót. ● Az elœírt érték-beállítót teljesen csavarja ki. ● Vegye ki a rugót. ● Helyezze be az új rugót – vegye ki a csomagolótasakból az öntapadó címkét és ragassza fel a nyomásszabályozó típustáblája alá! ● Az elœírt érték-beállítót újból csavarja be. ● Állítsa be a kívánt kimeneti nyomást a fent leírtak szerint. ● A zárósapkát (tömítœgyærævel) újból helyezze vissza és kézzel szorosan húzza meg. Ausgangsdruck pas umstellen GDJ 20 ... 50 Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂n deπiµtirilmesi pas GDJ 20 ... 50 Pfiestavení v˘stupního tlaku pas GDJ 20 ... 50 Zmiana wartoÊci ciÊnienia wylotowego pas GDJ 20 ... 50 & ! pas GDJ 20 ... 50 A pas kimeneti nyomás megváltoztatása GDJ 20 … 50 ● Ausgangsdruck messen. ● Verschlusskappe abziehen. ● Sollwertsteller mit Inbusschlüssel drehen: ● Im Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck höher. ● Gegen Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck niedriger. ● Eingestellten Wert des Ausgangsdruckes deutlich auf dem Regler vermerken. ● Verschlusskappe wieder aufstecken. ● Ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂ ölçün. ● Kapak tapas∂n∂ sökün. ● Nominal deπer ayarlama elemanını allen anahtarıyla çevirin: ● Saat yelkovan∂ yönünde: Ç∂k∂µ bas∂nc∂ yükselir ● Saat yelkovan∂n∂n tersi yönünde: Ç∂k∂µ bas∂nc∂ düµer ● Ç∂k∂µ deπerinin ayarlanm∂µ olan deπerini regülatör üzerinde kesin µekilde belirtin. ● Kapak tapas∂n∂ s∂k∂ca tak∂n. ● Zmûfiit v˘stupní tlak. ● Stáhnout uzavírací víko. ● Stavûcí ‰roub tlaku za‰roubovat imbusov˘m klíãem. ● Ve smûru hodinov˘ch ruãiãek: zv˘‰ení v˘stupního tlaku. ● Proti smûru hodinov˘ch ruãiãek: sníÏení v˘stupního tlaku. ● Nastavenou hodnotu v˘stupního tlaku zfietelne oznaãit na regulátoru. ● Znovu nasadit uzavírací víko. ∑stenilen ç∂k∂µ bas∂nc∂ baπl∂ olan yay ile ayarlanam∂yorsa: ● ∑lgili ç∂k∂µ bas∂nç deπeri bölümüne göre yay∂ yay tablosundan seçin. ● Nominal deπer ayar eleman∂n∂saat yelkovan∂n∂n tersi yönünde dayanaπa kadar döndürün. ● Blokaj kolunu 1 kald∂r∂n, tutun ve ayar yataπ∂n∂ 2 sola döndürün. ● Ayar yataπ∂n∂ 2 ç∂kar∂n. ● Yay∂ ç∂kar∂n. ● Yeni yay∂ yerleµtirin – Etiketi ambalaj torbas∂ndan ç∂kar∂n ve bas∂nç regülatörünün tip etiketinin alt∂na yap∂µt∂r∂n. PoÏadovan˘ tlak nelze se zabudovanou pruÏinou nastavit: ● Zvolit z tabulky pruÏin pruÏinu odpovídající v˘stupnímu tlaku. ● Stavûcí ‰roub v˘stupního tlaku toãit proti smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ na doraz. ● Rameno blokovací svûrky 1 nadzvednout podrÏet a nastavovací uloÏení 2 toãit doleva. ● Vytáhnout nastavovací uloÏení 2. ● Vyjmout pruÏinu. ● Vsadit novou pruÏinu – vyjmout nálepku z pfiiloÏeného sáãku a nalepit ji pod typov˘ ‰títek regulátoru tlaku! ● Zmierzyç ciÊnienie wylotowe. ● Zdjàç zaÊlepk´. ● Nastawnik wartoÊci zadanej obracaç kluczem imbusowym: ● zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara: wy˝sze ciÊnienie wylotowe, ● przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara: ni˝sze ciÊnienie wylotowe. ● Zaznaczyç wyraênie na regulatorze nastawionà wartoÊç ciÊnienia wylotowego. ● Na powrót nasadziç zaÊlepk´. ● + . ● $ % . ● % " % : ● : %. ● : . ● F " ". ● 4 % . ● Mérje meg a kimeneti nyomást ● Húzza le a zárósapkát ● Forgassa el az elœírt értékbeállítót imbuszkulccsal: ● Az óramutató járásával megegyezœ irányban: a kimeneti nyomás növekszik. ● Az óramutató járásával ellentétes irányban: a kimeneti nyomás csökken. ● A kimeneti nyomás beállított értékét jól láthatóan jegyezze fel a szabályozón. ● A zárósapkát újból húzza rá. Lässt sich der gewünschte Ausgangsdruck mit der eingebauten Feder nicht einstellen: ● Feder entsprechend dem Ausgangsdruckbereich aus der Federtabelle auswählen. ● Sollwertsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen bis zum Anschlag. ● Sperrhebel 1 anheben, festhalten und Einstelllager 2 nach links drehen. ● Einstelllager 2 herausziehen. ● Feder herausnehmen. ● Neue Feder einsetzen – Aufkleber aus dem Verpackungsbeutel nehmen und unter das Typenschild des Druckreglers kleben. 1 2 -3- JeÊli wymagane ciÊnienie wylotowe nie daje si´ wyregulowaç przy zainstalowanej spr´˝ynie: ● Z tabeli spr´˝yn wybraç spr´˝yn´ odpowiadajàcà zakresowi ciÊnienia wylotowego. ● Obracaç nastawnik wartoÊci zadanej do oporu przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. ● PodnieÊç dêwigienk´ blokujàcà 1, przytrzymaç i obróciç ∏o˝ysko nastawcze 2 w lewo. ● Wyjàç ∏o˝ysko nastawcze 2. ● Wyjàç spr´˝yn´. ● Osadziç nowà spr´˝yn´ – wyjàç nalepk´ z opakowania i nakleiç pod tabliczkà znamionowà regulatora ciÊnienia. # ! ! )* !: ● . ● % . ● " 1, % 2 . ● '" % 2. ● ' . ● ' – % " # " ". Ha a kívánt kimeneti nyomás a beépítet rugóval nem állítható be: ● A rugótáblázatból válassza ki a kimenœnyomás-tartománynak megfelelœ rugót. ● Az elœírt érték-beállítót az óramutató járásával ellentétes irányban forgassa el ütközésig. ● Emelje meg az 1 záró emeltyæt, tartsa szorosan és a 2 önbeálló csapágyat forgassa el balra. ● Húzza ki a 2 önbeálló csapágyat. ● Vegye ki a rugót. ● Helyezze be az új rugót – vegye ki a csomagolótasakból az öntapadó címkét és ragassza fel a nyomásszabályzó típustáblája alá. ● Einstellager 2 auf die Feder setzen und bis zum Anschlag in den Federdom eindrücken. ● Einstellager 2 im Uhrzeigersinn drehen bis Sperrhebel 1 wieder einrastet. ● Gewünschten Ausgangsdruck einstellen wie oben. ● Verschlusskappe wieder aufstecken. ● Ayar yataπ∂n∂ 2 yay üzerine tak∂n ve dayanaπa kadar yay yuvas∂na bast∂r∂n. ● Blokaj kolu 1 tekrar yerine geçinceye kadar ayar yataπ∂n∂ 2 saat yelkovan∂ yönünde döndürün. ● ∑stenilen ç∂k∂µ bas∂nc∂n∂ yukar∂da aç∂kland∂π∂ gibi ayarlay∂n. ● Kapak tapas∂n∂ (conta ile birlikte) tekrar tak∂n ve elle s∂k∂n. ● Vsadit nastavovací uloÏení 2 na pruÏinu a zatlaãit na doraz do trnu pruÏiny. ● Toãit nastavovací uloÏení 2 ve smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ pokud rameno blokovací svûrky 1 znovu nezapadne. ● PoÏadovan˘ v˘stupní tlak nastavit jak v˘‰e uvedeno. ● Znovu nasunout uzavírací víko. ● Po∏o˝yç ∏o˝ysko nastawcze 2 na spr´˝ynie i wcisnàç do oporu w gniazdo kopu∏kowe spr´˝yny. ● Obracaç ∏o˝ysko nastawcze 2 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do chwili zaryglowania dêwigienki blokujàcej 1. ● Nastawiç wymagane ciÊnienie wylotowe w sposób opisany powy˝ej. ● Na powrót nasadziç zaÊlepk´. ● % 2 . ● % 2 , 1 ". ● ? %, . ● 4 % . ● A 2 önbeálló csapágyat helyezze rá a rugóra és ütközésig nyomja be a rugóházba. ● A 2 önbeálló csapágyat az óramutató járásával megegyezœ irányban forgassa, amíg az 1 záró emeltyæ újból be nem kattan. ● Állítsa be a kívánt kimeneti nyomást a fent leírtak szerint. ● A zárósapkát újból húzza rá. Der Druckregler ist wartungsfrei! Bas∂nç regülatörü bak∂m gerektirmez! Regulátor tlaku nevyÏaduje údrÏbu! Regulator ciÊnienia nie wymaga konserwacji! A nyomásszabályozó karbantartást nem igényel! Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr. Y∂lda bir kez fonksiyon kontrolü yap∂lmas∂ tavsiye edilir. Doporuãujeme kontrolu funkce jednou za rok. Zalecane jest przeprowadzenie kontroli dzia∏ania raz w roku. ! Beim Betrieb mit Biogas ist eine halbjährliche Wartung vorzunehmen. Biogaz ile yap∂lan iµletmede 6 ayda bir bak∂m yap∂lacakt∂r. Pfii provozu s bioplynem doporuãujeme kontrolu po pÛl roce. Przy stosowaniu biogazu konserwacj´ nale˝y podejmowaç co pó∏ roku. Federtabelle Yay tablosu Tabulka pruÏin Tabela spr´˝yn Rugótáblázat d Ausgangsdruck Çıkıµ basıncı v˘stupní tlak CiÊnienie wylotowe * Kimeneti nyomás D ∑µaretleme oznaãení Oznaczenie 6 ". $ Ajánlott az évenkénti mæködésellenœrzés. Biogázzal történœ üzemeltetés esetén félévenként kell karbantartást alkalmazni. Jelzés D d mm mm mbar L Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH, Osnabrück. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: Elster GmbH, Osnabrück Tel. +49 (0)541 1214-3 65 Tel. +49 (0)541 1214-4 99 Fax +49 (0)541 1214-5 47 Kennzeichnung " . Elster GmbH Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)541 1214-0 Fax +49 (0)541 1214-3 70 info@kromschroeder.com www.kromschroeder.de L Windungen Sarımlar vinutí Zwoje ? mm Menetek száma J78 R 15 6– 9– 15 – 22 – 31 – 42 9 17 23 31 42 55 dunkelgrün/rot gelb schwarz orange braun hellgrün/hellblau koyu yeµil/kırmızı sarı siyah turuncu kahverengi açık yeµil/açık mavi tmavozelená/ãervená Ïlutá ãerná oranÏová hnûdá svûtlezelená/svûtlemodrá ciemnozielona/czerwona ˝ó∏ta czarna pomaraƒczowa bràzowa jasnozielona/jasnoniebieska "/ " " " " " "/ "" sötétzöld/piros sárga fekete narancssárga barna világoszöld/világoskék 21.8 21.84 21.84 21.84 21.95 20.92 1.20 1.22 1.22 1.22 1.32 1.42 40.31 42.06 53.18 63.5 65.09 40 2.5 10 11.5 11 10.5 6.5 GDJ 15 2– 10 – 16 – 22 – 40 – 16 20 28 40 55 gelb schwarz orange braun hellgrün/hellblau sarı siyah turuncu kahverengi açık yeµil/açık mavi Ïlutá ãerná oranÏová hnûdá svûtlezelená/svûtlemodrá ˝ó∏ta czarna pomaraƒczowa bràzowa jasnozielona/jasnoniebieska " " " " "/ "" sárga fekete narancssárga barna világoszöld/világoskék 21.84 21.84 21.84 21.95 20.92 1.22 1.22 1.22 1.32 1.42 42.06 53.18 63.5 65.09 40 10 11.5 11 10.5 6.5 GDJ 20 25 5– 12,5 – 22,5 – 25 – 70 – 90 – 15 25 35 75 100 160 gelb schwarz orange gelb/schwarz pink/gold gelb/orange sarı siyah turuncu sarı/siyah pembe/altın sarı/turuncu Ïlutá ãerná oranÏová Ïlutá/ãerná rÛÏová/zlatá Ïlutá/oranÏová ˝ó∏ta czarna pomaraƒczowa ˝ó∏ta/czarna ró˝owa/z∏ota ˝ó∏ta/pomaraƒczowa " " " "/ " "/" "/ " sárga fekete narancssárga sárga/fekete rózsaszín/arany sárga/narancssárga 35.83 36.03 35.93 35.84 35.96 36.29 1.83 2.03 1.93 2.34 2.46 2.79 68 76 101 67.5 80 74 10.5 11 12 5.5 7 5.25 GDJ 40 5– 12,5 – 22,5 – 25 – 70 – 90 – 15 25 35 75 100 160 rot/gelb rot/schwarz rot/orange gelb/orange pink/silber grau/gold kırmızı/sarı kırmızı/siyah kırmızı/turuncu sarı/turuncu pembe/gümüµ gri/altın ãervená/Ïlutá ãervená/ãerná ãervená/oranÏová Ïlutá/oranÏová rÛÏová/stfiíbrná ‰edá/zlatá czerwona/˝ó∏ta czerwona/czarna czerwona/pomaraƒczowa ˝ó∏ta/pomaraƒczowa ró˝owa/srebrna szara/z∏ota "/" "/ " "/ " "/ " "/" " "/" piros/sárga piros/fekete piros/narancssárga sárga/narancssárga rózsaszín/ezüst szürke/arany 36.18 36.34 36.34 36.29 36.7 36.5 2.18 2.34 2.34 2.79 2.8 3.0 84 89 119 74 100 98 12.5 10.5 12 5.25 7 5.75 GDJ 50 5– 12,5 – 22,5 – 25 – 70 – 15 25 35 75 100 dunkelblau/gelb dunkelblau/schwarz dunkelblau/orange gelb/dunkelgrün grau/gold koyu mavi/sarı koyu mavi/siyah koyu mavi/turuncu sarı/koyu yeµil gri/altın tmavomodrá/Ïlutá tmavomodrá/ãerná tmavomodrá/oranÏová Ïlutá/tmavozelená ‰edá/zlatá ciemnoniebieska/˝ó∏ta ciemnoniebieska/czarna ciemnoniebieska/pomar. ˝ó∏ta/ciemnozielona szara/z∏ota ""/" ""/ " ""/ " "/ " "/" sötétkék/sárga sötétkék/fekete sötétkék/narancssárga sárga/sötétzöld szürke/arany 36.64 36.64 36.64 36.5 36.5 2.64 2.64 2.64 3 3 80 90 118 86.5 98 10.5 10 11 5.8 5.75 Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r. Technické zmûny slouÏící v˘voji jsou vyhrazeny. Zmiany techniczne s∏u˝àce post´powi technicznemu zastrze˝one. ' ", . A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. Teknik sorularınız olduπunda lütfen sizin için sorumlu olan µubeye / temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adresler Internet sayfamızda veya Elster GmbH, Osnabrück firmasından temin edilebilir. Pfii technick˘ch dotazech se obraÈte prosím na odpovídající poboãku/zastoupení. Adresu se dozvíte z Internetu nebo od Elster GmbH, Osnabrück. W przypadku zapytaƒ natury technicznej prosimy o zwrócenie si´ do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwia firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma Elster GmbH, Osnabrück. , , #/. < ' + # “Elster GmbH“, $ . Mæszaki kérdésekkel kérjük forduljon az Ön számára illetékes kirendeltséghez/képviselethez. Ezek címét az Internetrœl vagy a Elster GmbH, Osnabrück cégtœl tudhatja meg. -4-