as featured ın travel+leısure
Transkript
as featured ın travel+leısure
L+LEISURE E V A R T IN D E R U T AS FEA Kapadokya hayali H ER GÜ N SEM A L A RINI DOL DU R A N ON L A RCA SICA K H AVA BA LON U, GİT GİDE A RTA N K AYA OT EL L ERİ V E BELİRGİN BE TON L AŞM A T EH LİK ESİ İL E K A PA DOK YA , O BÜ Y Ü LÜ DÜ N YASINI KORU YA BİL EC EK Mİ? YIL L A R ÖNC E VOL K A NİK GÜZEL LİĞİN E T U T U L A R A K BÖLG E Y E Y ERL EŞEN PAT YAL E , K A PA DOK YA’DA SÜ RDÜ RÜ L EBİLİR V E FA RK LI BİR T U RİZM V E H AYAT TA R ZININ P EŞİN DEK İ H AYA L P EREST L ER İL E GÖRÜŞT Ü. FOTOĞ R AFL A R SE RK A N E L DE L E K LİOĞ LU Hava koşulları el verdikçe Kapadokya’nın sabahları sahne olduğu sıcak hava balonu ritüeli. Cappadocia dreaming ITS SKIES ARE FILLED BY TENS OF HOT-AIR BALLOONS EVERY DAY, AND THE NUMBER OF ROCK-HOTELS IS CONTINUOUSLY INCREASING HERE IN CAPPADOCIA. WILL THIS WONDERFUL HERITAGE BE ABLE TO PRESERVE ITS MAGICAL REALM? HAVING BEEN TEMPTED BY THE VOLCANIC BEAUTY HERE, PAT YALE MEETS DREAMERS IN PURSUIT OF A SUSTAINABLE AND DIFFERENT MODE OF TOURISM AND LIFE STYLE. PHOTOGRAPHS SERKAN ELDELEKLİOĞLU Cappadocia mornings stage a hot-air balloon ritual when weather is convenient. Clockwise from top left: Laura Prisoff in her dreamy house in Ortahisar; icons in the monastery; extraordinary fairychimneys spreading through the valleys of Cappadocia. R amazan Bey’in babası, 1924 mübadelesinde Yunanistan’ın Makedonya bölgesinden Mustafapaşa’ya (Sinasos) geldi. Sade ve ağırbaşlı birisi olan Ramazan, bugün Aya Nikola Manastırı’nın bekçiliğini yapıyor. Tamamen yenilenen manastır, henüz ziyarete açıldı. Manastır kilisesi, bir çukurda yer alıyor. Yeni restore edilmiş ön cephesi, Kapadokya’nın kendine özgü mantar şeklindeki kaya oluşumlarından birine işlenmiş. Bölgenin tarihi dokusu düşünüldüğünde, bu kilisenin çok da eski olduğu söylenemez. Görünen kısımlarının çoğu, 1870’lerdeki bir restorasyondan kalma, ancak tepeden görülen manzara nefes kesici. Kilisenin iç kısmına ve kayalık ikonostaz duvarlarına, Yunanistan’dan yeni getirilen gösterişli ikonlar yerleştirilmiş. Ramazan, bana rehberlik ederken, Mustafapaşa’daki hayatından konuşmadan edemiyoruz. Eşinin de Makedon göçmeni olduğunu söylüyor. “Tabii ki Türkçe konuşabiliyoruz ama evde birbirimizle Makedonca konuşuyoruz.” “Hiç Yunanistan’ı ziyaret ettin mi?” diye soruyorum. Hiç gitmemiş. Kendisini burada tutan işler var, özellikle de manastırın artan ziyaretçileriyle ilgilenmesi gerekiyor. Son zamanlara kadar Mustafapaşa, Kapadokya’nın Uyuyan Güzeli’ydi. Kasabadaki, ön cepheleri ince ayrıntılarla oyulmuş büyük konakların çok az sayıda ziyaretçisi olurdu. Turizm gelirlerini arttırmak isteyen resmi otoritenin attığı adımlar sayesinde, Mustafapaşa’yı parlak bir geleceğin beklediği söylenebilir. Birkaç yıl önce grafiti ve duvar yazılarıyla viraneye dönmüş manastırın yeni tamamlanan restorasyonu, buzdağının sadece görünen kısmı. Kasabanın her köşesinde, bir yenilenme coşkusu hissediliyor. Kayalara kurulmuş freskli kiliselerin bulunduğu muazzam bir dünyanın küçük bir parçası burası. Her birine bilet gişesi kurmak, haliyle imkânsız ve anlamsız olurdu. Mustafapaşa’nın küçük ve hareketsiz meydanındaki kiliseler, güvenlik dolayısıyla kilitli tutuluyor. Anahtarlar ise Zabıta’da. Zabıta, bölgenin diğer cazibelerini bir bir sıralıyor: “Aziz Basil Kilisesi var. Eleni Kilisesi var. Sanat galerisi var. Gomeda Vadisi var…” diyor yeni basılmış bir haritayı elime tutuştururken. R amazan Topaç’s grandfather arrived in Mustafapaşa (then Sinasos) from the Macedonian area of Greece during the population exchange of 1924. Today Ramazan, a neat, self-effacing man, is caretaker for the Monastery of St Nicholas which has just reopened to the public after a complete makeover. The monastic church sits in a hollow, its newly-reconstructed facade resting prettily against one of the plugs of rock that are such a characteristic of Cappadocia. By local standards it’s not a particularly old church, most of what we see today dating back to a restoration in the 1870s, but the view from the top of the rock is simply breath-taking. As he shows me round the newly-scrubbed interior with glittering icons brought from Greece newly installed on the rock-cut iconostasis Ramazan and I chat about his life in Mustafapaşa. “My wife’s family is also from Macedonia,” he tells me. “Of course we can speak Turkish but at home we talk Macedonian to each other.” “Have you ever visited Greece?” I ask him. “No,” he replies. He has work to tie him down, especially as the number of visitors to the monastery is starting to pick up. Until recently Mustafapaşa was the Sleeping Beauty of Cappadocia, a town of grand mansions with elaborate carvings on their facade but with few visitors. Now suddenly it’s dreaming of a brighter future as the authorities take steps to cut themselves a larger slice of the tourism pie. The restoration of the monastery –just a few years ago a graffitied wreck of a place – is part of the plan, and the signs of revival are everywhere. This is a part of the world with so many frescoed churches cut into the rocks that it would be impossible to provide them all with ticket offices. In Mustafapaşa’s small, sleepy main square the Zabita keeps the keys for the ones that must be kept locked for security reasons. Enthusiasically, he reels off a list of other local attractions. “There’s the St Basil Church. There’s the Eleni Church. There’s the art gallery. There’s the Gömeda Valley,” he says while pressing a newly-published map into my hands. The square is dominated by the facade of the greystone Church of Sts Helena and Constantine, which found new use in 2012 as a venue for the Klasik Keyifler concerts. Establishing the concerts here was the dream of Iowa-born violinist and human dynamo, Ellen Jewett, in collaboration with her historian/tour guide husband, Husam Süleymangil. Ellen describes how on one of her frequent visits to Cappadocia she was invited to play Bach on her violin after a sema in the Selçuk Saruhan, near Avanos. That set her thinking about the possibility of creating a musical retreat here, far from the stresses of city life. It was the ARGOS, A HOTEL CREATED WITH OBVIOUS LOVE AND THE PERFECT MODEL FOR HOW TO CREATE A LARGE HOTEL WHILE STILL RESPECTING A TRADITIONAL STYLE OF BUILDING THAT TENDED TO THE SMALL. The Seki Lounge in Argos in Cappadoccia; from the hotel’s wine cellar of 16.000 bottles; cognac-serving lesson at the hotel. 22 Aya Elena ve Konstantin Kilisesi’nin volkanik kireç taşından yapılmış ön cephesi, meydana hakim. Bu kilise, Klasik Keyifler adlı müzik festivali için 2012’de tekrar kullanıma açıldı. Burada konserler verme fikri, Iowa doğumlu keman virtüözü Ellen Jewett ile tarihçi/rehber eşi Hüsam Süleymangil’in ortak rüyasıydı. Ellen, Kapadokya’ya yaptığı sık ziyaretlerden birinde, Avanos yakınlarında yapılan bir sema gösterisinin ardından, kemanıyla Bach çalmak için davet edilmiş. Bu da onu, şehir hayatının stresinden uzak bu harikalar diyarında müzikal bir sığınak yapma fikrine yönlendirmiş. Kapadokya’nın etkinlik takvimindeki yeri artık sabit olan klasik müzik festivalinin ilk adımı böylece atılmış. Girişinin etrafını, kayaya tutunmuş bir üzüm asmasının sarmaladığı Eleni Kilisesi, büyük bir “part-time” konser salonu oluşturuyor. Ellen’ın favori mekânlarından bir diğeri ise S şeklindeki boğazıyla Mustafapaşa’ya açılan olağanüstü bir doğal oluşum olan Saklı Vadi. Burası, siz ona ulaşana kadar gizlenmeyi sürdürüyor. Buradaki doğal sahne kemeri, klasik oda müziğinden, notalarının mürekkebi daha kurumamış ultra-modern kompozisyonlara kadar bütün ses perdelerinin icra edilebileceği bir yapıya sahip. Kapadokya’nın cazibesinin ayarttığı tek kişi Ellen değil. Mustafapaşa’nın arka sokaklarına daldığımızda, Sinan Önengüt’ün eski bir Sinasos evinin uzun duvarları ardına gizlenmiş atölyesini buluyoruz. Bilgisayar programcılığı dünyasından kaçarak buraya saklanmış, ince ve zarif biri Sinan. Kapadokya’da 11 senedir gitar yapıyor, zira zanaati için buradaki gibi kuru hava vazgeçilmez. Ancak gitarları hiç de sıradan değil. Her biri, mesleğinin zirvesindekilerin rağbet gösterdiği türden el yapımı birer cevher. “Altı sene yaşadığım Hindistan’da, turistler için el sanatları yapmayı öğrendim,” diye anlatıyor Sinan. Vize sorunları, Hindistan’da yaşamayı katlanmaz hale getirince Türkiye’ye dönen Sinan, Hollandalı kız arkadaşının armağan ettiği bir gitar yapımı kitabını kurcalamaya başlamış. Şimdiyse, 250 saatlik itinalı bir çalışmayı gerektiren türden gitarlar yapıyor. “Bunları, konservatuarlardaki öğretmenlere satıyorum,” diyor. Ardından, Mustafapaşa’nın neden yaşanılası bir yer olduğunu açıklıyor: “Sinasos’a bayılıyorum. Huzurlu, sakin ve çılgın turizmden uzak bir yer. Köylülerin çoğu, turizm sektöründe çalışmıyor ama burası yine de metruk bir yer değil.” Sinan, kendi tabiriyle “atölyeli bir çiftlik evi” de inşa etmiş! “Burada kendi yiyeceğimi ekip biçmek ve yetiştirmek istiyorum,” diyor bu arketipik Kapadokya hayalperesti. Mustafapaşa, turizmle görece yeni tanışmış bir yer. Uçhisar ise uzun zamandır misafir ağırlıyor. Argos in Cappadocia otelinde kaldığım, kayadan oyulmuş süitimin terasındaki şezlonglar, taş kesilmiş bir deniz gibi göz alabildiğine dalgalanan manzarayı içinize çekmeye davet ediyor sizi. Burası, oturup hayal kurmak için biçilmiş kaftan. Rüzgâr ile yağmurun, volkanik kalıntılar üzerinde bir first step on a path that led to the Classical music festival, which is now a fixture on the Cappadocian calendar, with Mustafapaşa the jewel in the crown when it comes to venues. With a stone grapevine entwined around its entrance, what the locals call the Eleni Church makes a suitably grand part-time concert hall but one of Ellen’s own favourite venues is the Saklı Vadi, an extraordinary S-shaped gorge that penetrates right into Mustafapaşa, yet remains completely hidden until you reach it. There, a natural proscenium arch provides the perfect platform for a programme that runs the gamut from classical chamber music right through to composition so modern that the ink is barely dry on the pages when it’s performed. Ellen was not the only music lover to be seduced by the charms of Cappadocia. Tucked down the back streets of Mustafapaşa, we find Sinan Önengüt’s simple atelier hidden behind the high walls of an old Sinasos house. A refugee from the modern world of computer programming, Sinan, a slight and gentle man, has been making guitars for the past 11 years, having moved to Cappadocia in search of the dry air that is a prerequisite for his craft. But his are no ordinary guitars. Instead each is a hand-crafted gem, much sought after by those at the top of the profession. “I learnt to make handicrafts for tourists in India and stayed there for six years,” he tells me. When visa complications rendered that life untenable he returned to Turkey clutching a book on guitar-making given to him by a Dutch girlfriend. Marriage and stability finally gave him the chance to turn his hand to the real thing. Now he creates the sort of guitars that require up to 250 hours of painstaking work to complete. “I sell them to teachers at the Turkish Conservatoires,” he says before going on to explain why Mustafapaşa suits him so well as a place to live: “I really love Sinasos. It’s peaceful and quiet, without full-on tourism. Most of the villagers don’t work in tourism, and yet it’s not deserted.” Now he’s built what he describes as a prairie house with a workshop. “I hope to farm and grow my own food there,” he says, the archetypal Cappadocian dreamer. Mustafapaşa is relatively new to tourism. Over in Uçhisar, however, they have a long history of welcoming guests behind them. On the terrace outside my sprawling suite cut from the rock at the Argos in Cappadocia hotel the deckchairs are angled to soak up a view of undulating waves that stretch like a petrified sea as far as the eye can see. It’s a place to sit and dream, to let the mind roam over the chance power of the wind and rain acting on ancient volcanic deposits to create something so exquisite in its perfection. Looking at that view I’m briefly lulled into thinking this a timeless place, an illusion that is shattered as soon as I sit down in the light-filled sitting room of the Argos in Cappadocia hotel to catch up with Aslı Ozbay, the lively woman who is in day-to-day charge of its ongoing development. Ankara-born and a graduate of İstanbul’s FROM A TERRACE THAT FEELS LIKE A STAGE WE GAZE OVER THE SHATTERED RUINS OF OLD HOUSES NURSING THE FLOOR OF THE VALLEY, THEN UP AT THE HUNDREDS OF ABANDONED PIGEONHOUSES CUT OUT OF THE ROCK FACING ARGOS IN CAPPADOCIA. 07 ARGOS zanaatkâr gibi çalışarak çıkardığı zarif ve kusursuz iş üzerinde düşsel bir gezintiye çıkmanıza imkân veriyor. Manzaraya bakarken, buranın zamansız bir yer olduğunu düşünüyorum. Bu illüzyon, otelin gelişiminden sorumlu Aslı Özbay ile sohbet etmek üzere, Argos’un ışıkla dolu oturma odasına geçtiğim anda dağılıyor. Aslı, hayat dolu biri. Ankara doğumlu, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi mezunu. Kapadokya’ya ilk defa 2002’de, Mustafapaşa için hazırlanan bir koruma planı için gelmiş. Tahmin etmek zor olmasa gerek; buraya aşık olan Aslı, 2010’da ünlü mimar Turgut Cansever’in ölümünün ardından otel için çalışmaya başlamış. Cansever’in duyarlı restorasyon konusundaki fikirleri, Argos için çalışan öğrencisi sayesinde burada yapılmış çalışmalara nüfuz etmiş bile. Cansever’in bu mekân üzerindeki etkisini kabul eden Aslı, mimarlık ve restorasyon konusunda en çok değer verdiği şeylerin, “dürüstlük, binanın orijinal şekline olan sadakat ve mekânın özgün ruhunun farkındalığı” olduğunu dile getiriyor. Ona göre başarılı bir mimar, yeni yaşam ve yeni kullanımların, bu ruhla nasıl bir arada var olabileceği konusunda bilinçli olmalı: “Mimarınızın egosunu kontrol etmelisiniz ve ihtiyaç duyulan şeyi, var olan yapıya uyarlamalısınız,” diyor kesin bir şekilde. “Alçak gönüllülükle çalışmalısınız ki, tasarıma dair unsurlar, bakan gözü rahatsız etmesin.” Bu da Argos in Cappadocia’da şu ana kadar yapılanları özetliyor. Burası bariz bir aşkla ve mükemmel bir geleneksel yapıya sadık kalma modeliyle gerçekleştirilmiş bir yer. Kahvaltı odasından başlayan parke taşlı yolda yürürken, üzerinde Bezirhane yazılı ahşap kapıyı itip içeri giriyorum ve bugünkü Kapadokya’nın gerçekliğiyle yüz yüze geliyorum: Bu mekânda, uzak geçmiş ile ultra-modern zamanlar, çarpıcı bir uyum yaratacak şekilde bir araya geliyor. Ne zaman olduğu belli olmasa da, Bezirhane’nin bir manastır kilisesi olarak dünyaya geldiği düşünülüyor. İlk Hıristiyan sakinleri buradan ayrılınca, Anadolu’yu arşınlayan tüccarların konaklama zincirinin bir halkası olarak bir kervansaraya dönüşüyor. Daha sonra, elektriğin olmadığı zamanlarda ışıklandırma için önemli olan bezir (yani keten tohumu) yağı üretimhanesi olarak kullanılıyor. Bezirhane’nin enkaza dönüşme hikâyesiyse ilginç: O zamana dek mağara evlerde yaşayan köylüler, eski evlerin artık tehlikeli hale gelmesiyle beraber, yeni evler inşa etmeye başlıyorlar; bu arada gereken yapı malzemesi için de eski kaya yerleşimlerini taş ocağı niyetine kullanıyorlar. Argos inşa edilirken Bezirhane yeniden keşfediliyor; Mısır’daki ünlü Tutankamon mezar taşının binalar arasında belirivermesi gibi, enkazın altından su yüzüne çıkıyor. Kapasitesi yüksek bir yer olan Bezirhane, Klasik Keyifler konserlerinin mekânlarından biri. Ben oradayken, İstanbul’un en saygın yeme-içme otoritelerinden Mehmet Yalçın burayı sınıf olarak kullanıyor ve otel personeline, misafirlere konyak servis etmenin inceliklerini öğretiyordu Mimar Sinan University of Fine Arts, Aslı first came to Cappadocia in 2002 to work on a conservation plan for Mustafapaşa. Predictably, she fell in love with the area and ended up working for the hotel in 2010 after the death of Turgut Cansever, the famous architect whose ideas on sensitive restoration had permeated the work already done on it via the medium of one of his students who worked at Argos for many years. Acknowledging Cansever’s influence, Aslı says that she values “sincerity, loyalty to the original shape of the building and awareness of the original soul of the space” when it comes to architecture. For her, a successful architect must be aware of how new life and new uses will co-exist with that soul. But: “You must control your architect’s ego and assimilate what’s needed within the existing structure,” she says firmly. “You must work modestly so that the design aspects never disturb the eye.” That’s certainly true of what has been done at Argos, a hotel created with obvious love and the perfect model for how to create a large hotel while still respecting a traditional style of building that tended to the small. Later, strolling along the cobbled road that leads from the breakfast room, I push open the wooden doors of a room labelled “Bezirhane” (Linseed Oil Factory) and come face to face with the reality of modern Cappadocia, a place where the distant past and the ultra-modern sometimes collide to astonishing effect. The Bezirhane is assumed to have started life as a monastic church although when exactly is unclear. Its original Christian residents once gone, it was transformed into a caravanserai, one of the long chain of resting places for medieval travelling salesmen that criss-crossed Anatolia. Later it became a factory for the production of linseed oil in the days before electricity when oil was essential for lighting. Then, strangely, the Bezirhane vanished, buried beneath the rubble as the troglodytic villagers mined their own houses for building materials to create new homes after the old ones had been condemned as dangerous. It was only during the creation of the Argos that the huge building was rediscovered, emerging from beneath the rubble like Tutankhamun’s famous Egyptian tomb popping up from under buildings. The capacious Bezirhane serves as one of the venues for the Klasik Keyifler concerts. Today, though, it’s acting as a classroom in which Mehmet Yalçin, one of İstanbul’s most eminent food and beverage authorities, is teaching hotel staff the correct way to pour cognac for their guests (“Clasp the body of the bottle, never the neck.”). Behind him on walls that still bear the etched lines of the ancient picks used to carve them a Powerpoint presentation is lined up waiting. His students, young Uçhisarlıs whose parents would probably never have seen a bottle of cognac, hang on his every word. Tiptoeing outside again, I come face to face with a gigantic fairy-chimney, one of the conical rock formations for which Cappadocia is famous. This particular example is as holey as a hunk of Gorgonzola, a reminder of the days when local people THE CASTLE THAT LOOMS OVER UÇHISAR IS OPEN TO THE PUBLIC WHO CAN WANDER IN AND OUT OF THE MANY CAVES THAT ONCE SERVED AS ROOMS IN PEOPLE’S HOUSES. (“Şişenin bedenini kavrayın, boynunu değil.”) Arkasındaki, yüzeyi aşınmış antik resimlerle dolu duvara ise bir Powerpoint sunumu yansıtılmıştı. Muhtemelen babaları hayatında hiç konyak görmemiş genç Uçhisarlı öğrenciler ise, Yalçın’ın ağzından çıkan her kelimeyi yakalamak için pür dikkat kesilmişlerdi. Ayaklarımın ucuna basa basa dışarı çıkınca, muazzam büyüklükte bir peri bacasıyla karşı karşıya geliyorum. Kapodokya’nın ünlü konik yapılarının özel bir örneği, bir dilim gravyer kadar delikli. Bu delikler, insanların “kale” dedikleri yapıları oyarak ev haline getirdiği zamanlardan kalma. Bu peri bacasındaki yüzlerce yıllık enkazı temizleyen işçileri seyrederken, Aslı Özbay burayı bir müze haline getireceklerini söylüyor. Argos’ta gördüklerim, Kapadokya’da son birkaç senede gerçekleşen değişimin şaşırtıcı işaretleri. Ürgüp’te ise beni çok daha büyük bir sürpriz bekliyor. Küçük bir kasaba olan Ürgüp, ünlü tasarımcıların elinden çıkma çantalarında yeni fikirleriyle İstanbul’dan buraya kaçan çok sayıda girişimciye ev sahipliği yapıyor. Son zamanlara dek, birçok butik otelin renkli tasarımında bu kendini bir hayli belli ediyordu. Daha sonra, 2012 baharında, gurme restoran konseptini Anadolu kırsalına taşıyan cesur bir teşebbüs olan Muti açıldı. Lokanta, Nupera, Nuteras ve Mikla gibi ikonik isimlerin oluşumunda yer almış Muhittin Ülkü’yü İstanbullular’a tanıtmaya gerek yok. Bir İstanbul lokantacısı olarak şehirde yaşamanın yüzeyselliğinden yorulan Muhittin, Ürgüp’e taşınıyor ve büyük bir kaya konisinin altındaki eski hanlardan birini dönüştürerek, Kapadokya sahnesine beklenmedik bir ekleme yapıyor. hollowed homes out of what they called castles (kales). “We will turn it into a museum,” Aslı Ozbay tells me as I gaze at the men hard at work clearing away the rubbish of the centuries. If what I see at Argos is a startling reminder of the change that has come over Cappadocia in the last few years an even bigger surprise awaits me in Ürgüp, a small town rather than a village which has become home to several refugees from İstanbul who arrived with new ideas about style packed in their designer suitcases. Until recently this made itself felt most obviously in the colourful design of the many new boutique hotels. Then spring 2012 saw the opening of Muti, a brave attempt to introduce gourmet dining to rural Turkey. As the brains behind such iconic names as Lokanta, Nupera, Nuteras and Mikla, Mühittin Ülkü needs no introduction to İstanbullus. Now, tired of the fadishness and superficiality of life as an İstanbul restaurateur, he has moved to Ürgüp and converted one of the old hans beneath the huge central rock cone into a delightful and wholly unexpected addition to the Cappadocian dining scene. In an area where testi kebabı is the king, it takes some guts to post a menu featuring such delicacies as Turkish ravioli with cuttlefish and squid, a dish based on an Italian linguine rendered black by the cuttlefish. “I’d had a restaurant in Marmaris Marina,” Mühittin explains, “And I liked working with boat tourists –they really appreciated the food and could compare it properly with what they’d eaten elsewhere.” A cave-room with a pool in Argos. Opposite from top right: A corner from Argos in Cappadocia; Various wine styles combined with first class meals of Seki Restaurant. Testi kebabının kral olduğu bir yerde, kalamarlı Türk mantısı yapmak biraz cesaret ister. Hele hele bunun çıkış noktası, mürekkep balığının siyahlığını almış İtalyan linguini makarnasıysa... “Marmaris Marina’da bir restoranım vardı,” diye açıklıyor Mühittin, “ve tekne gezisindeki turistleri seviyordum çünkü yemeğimi takdir ediyor ve başka yerlerde yedikleriyle güzel bir şekilde karşılaştırabiliyorlardı.” Ürgüp’e sıkça gelip giden Muhittin, butik otellerin potansiyelini fark etmiş. “Burada insanlar, yemek için teşekkür etmeye mutfağa kadar geliyorlar,” diyor. “İyi hizmet vermeyi seviyorum ve en çok zevk aldığım şeyi yapmak için buradayım.” “Mutlu musunuz?” diye soruyorum, zira Kapadokya hâlâ büyük bir şehrin cazibesinden oldukça uzak. Yüzü ışıldayarak cevap veriyor. “Evet!” Ortahisar yakınlarında ziyaret ettiğim Amerikalı Laura Prusoff’un da mutluluğunu gözlerinden okuyabiliyorum. Mustafapaşa gibi bir kasaba olan Ortahisar, turistik potansiyelini yeni fark ediyor. En çarpıcı tarafı, Uçhisar’dakine benzer bir kaya kalesi etrafında kurulmuş olması. Uçhisar’daki kale, kamuya açık bir yer; burada bir zamanlar insanların evleri olan birçok mağara gezilebiliyor. Ancak Ortahisar’daki kale, güvenlik nedeniyle yıllardır ziyarete kapalı. Arabamı kasaba meydanına doğru sürerken, kalenin ön cephesinden aşağı sarkan ipler dikkatimi çekiyor. Restorasyon konusunda uzmanlaşmış dağcılar, yapıyı alttan desteklemek için sıkı bir çalışmaya girişmişler. Laura ile bir kahve içmek üzere, kalenin eteklerindeki evine doğru tırmanıyorum. Bir şef ve aynı zamanda gerçek bir seyahat tutkunu olan Laura, yıllar önce, derin bir vadiye bakan ve sakinleri tarafından uzun zaman önce terk edilmiş bir dizi kaya eve rastlamış. Kapadokya’nın en güzel mülklerinden biri olan evinin, kayadan oyulmuş ve nadide tekstil ürünleriyle süslenmiş harikulade salonunda otururken, kendisini bir fotoğrafçı olmaya adadığı zamanları anlatıyor. “Bir gün Harran’dan dönerken, karlarla kaplı Kapadokya’yı ziyaret ettim,” diyor. Evi olarak benimseyeceği vadiyi gezen Laura, “Param olsaydı, buraya bir çeki düzen verirdim,” diye düşünürken bulmuş kendini. Tabii o sıralar, bunun nasıl bir mücadele gerektirdiğinin farkında değil. Çünkü mağara ev restorasyonu, finansal kaynakların durduraksız harcanması anlamına geliyor. Amerika’ya dönen Laura’nın aklına, insanların iyileşmek, gençleşmek ve sanat için kaçabilecekleri bir yer yaratma fikri gelmiş ve Ortahisar’a dönünce, kendini vadinin üzerindeki seyir terasında otururken bulmuş. “‘Olay budur’ dedim. Ve evimde olduğumu anladım!” Terasının önünde genişleyen manzaraya bakınca, Laura’nın buraya neden yerleşmek istediğini anlıyorum. O, Kapadokya’da yaşayan birçok yabancının aksine, kış aylarında buradan kaçma ihtiyacı duymuyor. 1996’da, birbirine bitişik kaya yapılardan ilkini satın alıyor. Burası şimdi paha biçilmez bir yer ve bozulmamış bir manzarası Visiting Ürgüp regularly, he spotted the potential of the growing number of boutique hotels. “Here people come to the kitchen to thank you for what they’ve eaten,” he tells me. “I like to give good service and here I’m free to do what I enjoy the most.” “Are you happy?” I ask him, since Cappadocia, even today, could hardly be further from the glitz and glamour of the big city. His face lights up. “Yes!” he replies. I get much the same response when I go to visit American Laura Prusoff in nearby Ortahisar, a town which, like Mustafapaşa, is only just waking up to its tourist potential. Its most dramatic drawcard is a rock-cut “castle” very like the one that looms over Uçhisar, but whereas the one in Uçhisar is open to the public who can wander in and out of the many caves that once served as rooms in people’s houses the castle in Ortahisar has been closed to visitors for many years for safety reasons. Now as I drive into the main square I can see ropes running up and down its facade where climbers specially trained in the art of restoration have been hard at work shoring up its sides. In the lee of the castle I wind up having coffee with Laura, a chef and compulsive world traveller, who, many years ago, stumbled upon a series of old stone houses overlooking a deep valley whose erstwhile occupants had long since moved away. Sitting in a glorious cave-cut lounge that shimmers with jewel-like fabrics in what is one of the most beautiful privately-owned properties in Cappadocia, I listen as she tells me how she was working her way towards becoming a photographer. “Then on the way back from Harran I visited Cappadocia in the snow,” she says. Walking through the valley beneath what was to become her home she found herself thinking “If I had the money I would fix this up,” although at the time she could not have dreamt what that would really mean, cave-house restoration representing a ceaseless drain on financial resources. Back in the USA the idea of creating a refuge where people could come for healing, rejuvenation and the arts seeded itself in her mind. Returning to Ortahisar she found herself sitting on the spectacular terrace above the valley and thought “This is it –I recognised my home.” Gazing at the view stretched out in front of her terrace it’s not hard to understand why she would have wanted to settle here and why, unlike so many foreigners who make a home here, she sees no need to run away in winter. For in 1996 Laura bought the first of a string of adjoining properties that now boast an increasingly rare prize in these parts –a completely unspoilt view. From a terrace that feels like a stage we gaze over the shattered ruins of old houses nursing the floor of the valley, then up at the hundreds of abandoned pigeonhouses cut out of the rock facing her house. She and her partner, Nurettin Mantar, moved into what was itself a ruin in 2000. They’ve been working on bringing it back to life ever since, with many more rooms still awaiting their turn in the A night scene from fairy-chimneys in Uçhisar. var. Bir sahneyi andıran terasından, vadinin zemindeki eski ev yıkıntılarını ve kaya duvarlarındaki yüzlerce terkedilmiş güvercin deliğini görebiliyoruz. Laura ile partneri Nurettin Mantar, 2000’de bu virane evlerden birine taşınıyorlar. O gün bu gündür bu evi hayata döndürmek için var güçleriyle çalışıyorlar. Restorasyon için sıra bekleyen birçok odaları var. On dakika uzakta, turist akını altındaki Göreme ise neredeyse her gün doğumunda, sıcak hava balonu şenliğine sahne oluyor. Bugünlerde Kapadokya’yı hissetmenin en iyi yolu, üzerinde uçmak ve aşağıdaki uçsuz bucaksız vadilere kurulmuş küçük köyleri izlemek. Havada süzülürken, aynı zamanda, ülkenin kıyı şeridini hali hazırda mahveden duyarsız gelişime karşı verilen şiddetli mücadelenin izlerini de yakalayabilirsiniz. Göreme sırtlarındaki Kelebek Otel’in sahibi Ali Yavuz, göz zevkini bozan çimento yapılara karşı en amansız savaşı verenlerden biri. Ancak Ali aynı zamanda, misyonu olan bir adam. Bir zamanlar Kapadokya vadilerinde binlerce güvercin sesi yankılanırdı. Güvercinler, vadi duvarlarının en tepelerine kendi yuvalarını oyarlardı. Göreme doğumlu Ali, şimdi konuklarına oda olarak sunduğu peri bacası odalarında eskiden evcil güvercinler beslermiş. “Hepsini sansarlar öldürdü,” diyor üzgünce. Ali şimdilerde, kimyasal gübre yerine güvercin dışkısının kullanıldığı geleneksel tarım yöntemlerini canlandırmaya kararlı. Üç sene önce, güvercinleri geri getirmek için bir proje başlatmış. “3.000 kuş satın aldık,” diyor, eski aile evinin salonunda çaylarımızı yudumlarken. “Daha sonra 35-40 kadar eski güvercinliği temizledik, kapılarını tamir ettik ve sansarları uzak tutmak için etraflarına demir ördük.” Şimdiyse güvercinler, iki senedir tekrar yavruluyorlar ve gübreleri yeniden tarlalarda kullanılıyor. “Yerli ailelerin ortaklaşa kullanması için bir traktör satın aldık. Tabii buradakiler genelde emekli insanlar, genç nesil değil. Ancak gençler de babaları ve amcalarının nasıl çalıştığını görecekler ve eğer devam etmek isterlerse bu işin nasıl yapıldığını öğrenebilecekler,” diyor Ali. “Bana göre kültürümüzün en önemli yanlarından biri bu: Güvercinlikler nasıl yapıldı ve yüzlerce yıl nasıl kullanıldı?” Buradaki insanların çoğunun, eski mağara evlerinden taşınıp Avanos ve Nevşehir’deki modern apartmanlara yerleşmeye can attığı bir zamanda, bu cesur bir girişim sayılabilir. Ancak Kapadokya, her zaman hayalperestleri şereflendiren bir yer oldu. Gurme lezzetler, müzikal mükemmellik, mimari tutku –hepsi burada kendi nişini buldu. Öyleyse niye güvercinler ve organik tarım da bulmasın? ✚ Clockwise from left: Bezirhane stages concerts nowadays; Aslı Ozbay with a resident of Cappadocia, Badem; Capadoccia’s autumn products calabash and yellow squashes. restoration queue. Ten minutes away in much more heavily touristed Göreme dawn sees the everyday hot-air balloon fiesta that has become an essential part of the local visitor experience. These days the best way to get a feel for Cappadocia is to fly over it, gazing down on the tiny villages nestling in between the endless valleys. It’s from the air that you get a bird’s-eye perspective on the stunning beauty of the landscape, but it’s also from the air that you catch a glimpse of the battle royal being waged to protect that beauty from the sort of insensitive development that has already marred the coastline. Up at the Kelebek Hotel owner Ali Yavuz is one of those fighting hardest to see off the threat of concrete eyesores. But at the same time Ali is a man with a mission. Once upon a time the valleys of Cappadocia reverberated to the soft cooing of the thousands of pigeons who made homes in the pigeonhouses carved into the tops of the valley walls. Göreme-born Ali used to keep pet pigeons in one of the fairy chimneys. “They were all killed by the martens (sansars),” he says sadly. Now Ali is determined to reintroduce the traditional farming methods that used pigeon droppings in place of chemical fertilizers. Three years ago he kickstarted a project to bring back the pigeons. “We bought 3,000 birds,” he says as we sip tea in the lounge of the hotel he created out of his old family home. “Then we cleaned out 35-40 of the old pigeonhouses, fixed the doors and put metal around them to keep out the sansars.” Now pigeons are breeding again and for the last two years their droppings have once again been harvested for use in the fields. “We’ve bought a communal tractor to be used by local families. Of course it’s mainly retired people, not the young generation. But they will see their fathers working so they will know how to continue if they want to,” he says. “For me this is the most important aspect of our culture -how the pigeonhouses were created, how they continued in use for hundreds of years.” His is a brave endeavour in a changing world where many locals have been more than happy to move out of their old cave homes and into modern apartments in Avanos and Nevşehir. But Cappadocia has always favoured dreamers. Gourmet expertise, musical perfection, architectural ambition – all have found a niche here. So why not the pigeons and a chance to return to organic farming too? ✚ AVEL+LEISURE AS FEATURED IN TR