400 161 1001 408 Antrag Ausl. (Page 1)
Transkript
400 161 1001 408 Antrag Ausl. (Page 1)
Pursuant to Art. 81 (1) Residence Act (AufenthG) Conforme a al. 1 do art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros (AufenthG) Sukladno Artiklu 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG) | İkamet Yasası’nın (AufenthG) 81. maddesi, 1. fıkrasına istinaden | U skladu s Artiklom 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG) | Sipas §81 neni 1 të ligjit për qëndrim (AufenthG) Lütfen okunaklı Latin harfleri ile doldurunuz. NOTA: O pedido de título de residência deverá ser apresentado preenchido em formulário separado para cada pessoa, mesmo para as crianças (art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući decu mora ispuniti poseban formular (Art. 81 Zakona o boravku). NAPOMENA: Svaka osoba, uključujući djecu mora ispuniti zaseban formular (Art. 81 Zakona o boravku). Vërejtje: Kërkesa për lejeqëndrim duhet të bëhet për sejcilin person veç e veç -edhe për fëmijë- (§81 i ligjit) 1. Angaben zur / zum Antragsteller/in Applicant’s personal data | Başvuru sahibi hakkında bilgiler | Dados relativos à/ao requerente Osobni podaci podnosioca zahteva | Osobni podaci podnositelja zamolbe | Të dhënat për aplikuesin/en Persönliche Angaben | Personal data | Şahsi veriler | Dados pessoais | Osobni podaci | Osobni podaci | Të dhënat personale 1 Familienname, ggf. frühere(r) Name(n) | Family name, previous name(s) (if applicable) | Soyadı, varsa eski soyadı/soyadları | Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique) | Prezime, ranije(a) prezime(na) 2 Vorname(n) | First name(s) | Adı | Ime(na) | mbiemri, mbiemri(at) i/e mëhershëm | Prezime, prijašnje(a) prezime(na) Geschlecht | Sex | Nome(s) | emri(at) | Ime(na) m 3 Geburtsort (Ort, Staat) | Place of birth (place, country) | Local de nascimento (local, país) | Doğum yeri (yer, ülke) | Mesto rođenja (mesto, država) | Mjesto rođenja (mjesto, država) | vendlindja (vendi, shteti) 4 Staatsangehörigkeit(en) | Nationality/nationalities Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan) Narodnost (opcionalno) kombësia (të shënohet vullnetarisht) | Cinsiyeti | Sexo | Spol | Spol | gjinia |M |e |M |F w |Ž |M |M |m | Ranije državljanstvo/državljanstva | Dini (gönüllü beyan) | Veroispovest (opcionalno) | Vjeroispovijest (opcionalno) seit | Since | tarih | Desde | Od 7 ledig 8 verheiratet | Married | Casado(a) | Oženjen/udana | evli | Oženjen/udana | i/e martuar 9 Lebenspartnerschaft | Registered partnership | Hayat arkadaşlığı | União de facto | Registrirano partnerstvo | Registrirano partnerstvo | bashkjetesë partneriteti | Prijašnje državljanstvo/ državljanstva Religion (Angabe freiwillig) | Religion (optional) Religião (dado opcional) feja (të shënohet vullnetarisht) 6 Familienstand | Marital status | Medeni hali | Estado civil | Porodično stanje | Porodično stanje | Gjendja familjare | bekâr | Neoženjen/neudana | beqar/e |F |f Geburtsdatum | Date of birth | Doğum tarihi Data de nascimento | Datum rođenja | Datum rođenja datëlindja Nacionalidade(s) anterior(es) shtetësitë e mëhershme | Origem étnica (dado opcional) | Narodnost (opcionalno) | Single | Solteiro(a) | Neoženjen/neudana |k |Ž frühere Staatsangehörigkeiten | Previous nationality/nationalities | Eski uyrukları | Uyruğu/uyrukları | Državljanstvo/državljanstva | Državljanstvo/državljanstva Nacionalidade(s) shtetësia(të) 5 Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig) | Ethnic origin (optional) geschieden | Divorced | Divorciado(a) | Razveden/a | boşanmış | Razveden/a | i/e shkurorëzuar verwitwet | Widowed | Viúvo(a) | Udovac/Udovica | dul | Udovac/Udovica | i/e ve getrennt lebend | Separated | ayrı yaşamakta | Separado(a) | Živim razdvojeno | Živim razdvojeno | jetoj i/e ndarë | Od | që nga Telefax (Angabe freiwillig) | Fax (optional) | Telefon (gönüllü beyan) Telefone (dado opcional) | Telefon (opcionalno) | Telefon (opcionalno) telefoni (të shënohet vullnetarisht) Shkruani me shkronja latine të shtypit. Luteni të shkruani qartë! X Atë që vlen shënojeni me kryq X Prekrižiti odgovarajući/će kvadratić/e! Aktenzeichen NOTE: A separate form must be completed by each person (including children) when applying for a residence permit (Art. 81 Residence Act). Not: İkamet izni talebinde bulunan her şahıs için - çocuklar da dahil - ayrı bir formun doldurulması zorunludur (İkamet Yasası’nın 81. maddesi). 10 Telefon (Angabe freiwillig) | Telephone (optional) Molimo pišite čitko, latinicom, štampanim slovima! Eingangsstempel X Tick applicable box(es) X İlgisi olan kareleri işaretleyiniz. Angaben in lateinischer Druckschrift. Bitte deutlich schreiben ! X Zutreffendes bitte ankreuzen ! Please use block Latin letters and write clearly. X Assinalar a(s) caixa(s) que se apliquem! gem. § 81 Abs. 1 Aufenthaltsgesetz (AufenthG) Stadt Schweinfurt - Ausländerbehörde Brückenstr. 14 97421 Schweinfurt Hinweis: Die Beantragung eines Aufenthaltstitels hat für jede Person – auch für Kinder – auf einem eigenen Vordruck zu erfolgen (§ 81 AufenthG). Molimo pišite čitko, latinicom, štampanim slovima! Utilizar letras de imprensa e escrever de forma legível. Antrag auf Erteilung einer Aufenthaltserlaubnis Application for a residence permit | İkamet İzni Talep Formu Pedido de autorização de residência | Zahtev za dozvolu boravka Zamolba za dozvolu boravka | Kërkesë për lëshimin e një lejeqëndrimi | Telefaks (gönüllü beyan) Fax (dado opcional) | Fax (opcionalno) | Fax (opcionalno) telefax (të shënohet vullnetarisht) 11 e-Mail (Angabe freiwillig) | e-mail (optional) | e-mail (gönüllü beyan) | e-mail (dado opcional) | e-mail (opcionalno) | e-mail (opcionalno) | e-Mail (të shënohet vullnetarisht) Pass / Passersatz | Passport/ provisional passport | Pasaport/geçici pasaport | Pasoš/provizorni pasoš 12 eigener Pass / Ausweis 13 eingetragen bei 14 Vater | Passaporte/documento substitutivo do passaporte | Putovnica/provizorna putovnica | pasaporta/pasaporta e përkohshme | Own passport/ ID card | Vlastiti pasoš/lična karta | Kendi pasaportu / kimlik belgesi | Vlastita putovnica/osobna karta | Passaporte/Bilhete de identidade | pasaportë personale/letërnjoftim | Entered in | Kimin pasaportuna kayıtlı | registado em | Upisan u | Upisan u | në pasaportë tek | Father’s passport | Babasının | Pai | Očev pasoš | Očevu putovnicu | i ati Mutter | Mother’s passport | Annesinin | Mãe | Majčinu putovnicu | e ëma | Majčin pasoš 15 genaue Bezeichnung: Art des Passes / Ausweises | Ayrıntılı tanımlama: pasaportun/kimlik belgesinin türü Precise description: Kind of passport/ ID card Descrição exacta: tipo de passaporte/bilhete de identidade | Precizan opis: Vrsta pasoša/Osobne karte Precizan opis: Vrsta putovnice/osobne karte | emërtimi i saktë: lloji i pasaportës/letërnjoftimit Nr. gültig bis No. | No: | N.º Broj | Broj | nr. Valid till | Geçerlilik tarihi | Válido até Važi do | Vrijedi do | vlen deri më 16 ausgestellt von | Issued by | Düzenleyen makam | Emitido por | Izdan od | Izdan od | lëshuar nga 17 Rückkehrberechtigung nach (Staat) | Düzenlendiği tarih | Emitido em | Izdan dana | Izdan dana | lëshuar më gültig bis Right of return to (country) | Geri dönüş hakkı (ülke adı) | Autorização de regresso a (país) Pravo povratka u (država) | Pravo povratka u (država) | | me të drejtë kthimi në (shteti) Fachverlag Jüngling-gbb · Bestell-Nr. 400 161 1001 408 ausgestellt am | Issued on 0508 Tel. 0 89/ 3 74 36 - 0 · Fax 0 89/ 3 74 36 - 3 44 · E-Mail service@juenglingverlag.de Valid till | Geçerlilik tarihi | Válida até Važi do | Vrijedi do | vlen deri më Nachdruck, Nachahmung, kopieren und elektronische Speicherung verboten ! A U F E N T H A LT S E R L A U B N I S D / G B / T R / P OR / S E RB / K R O AT / A L B A N X Prekrižiti odgovarajući/će kvadratić/e! Lizenziert für Stadt Schweinfurt Lizenziert für Stadt Schweinfurt Wohnsitz(e) | Place(s) of residence | İkamet yeri/yerleri | Local(ais) de residência | Mesto/a boravka | Mjesto/a boravka | Adresa(t) 18 derzeitiger Wohnsitz in Deutschland (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer) Current place of residence in Germany (postal code, place, street, house No.) | Almanya içinde halihazırdaki ikamet yeri (posta kodu, yer, cadde, ev numarası) Local de residência actual na Alemanha (código postal, localidade, rua, n.º) | Trenutno mesto boravka u Nemačkoj (poštanski broj, mesto, ulica, broj) Trenutno mjesto boravka u Njemačkoj (poštanski broj, mjesto, ulica, broj) | adresa e tanishme në Gjermani (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë) 19 zugezogen von (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer) Moved from (postal code, place, street, house No.) Morada anterior (código postal, localidade, rua, n.º) Doselio/la iz (poštanski broj, mjesto, ulica, broj) 20 am Frühere Aufenthalte in Deutschland: | Almanya’da önceden kaldınız mı? | Raniji boravci u Njemačkoj | Qëndrimi i mëhershëm në Gjermani: Previous stays in Germany Estadias anteriores na Alemanha Prijašnji boravci u Njemačkoj On | Taşınma tarihi Em | Dana Dana | më | Bu ikametten önceki ikamet (posta kodu, yer, cadde, ev numarası) | Doselio/la iz (poštanski broj, mjesto, ulica, broj) | i ardhur nga (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë) nein ja No | Hayır | Não Ne | Ne | jo Yes | Evet | Sim Da | Da | po 21 Wohnsitz im Ausland (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer, Staat) Place of residence abroad (postal code, place, street, country) | Yurt dışındaki ikamet (posta kodu, yer, cadde, ev numarası, ülke) Local de residência no estrangeiro (código postal, localidade, rua, n.º, país) | Mesto boravka u inozemstvu (poštanski broj, mesto, ulica, broj, država) Mjesto boravka u inozemstvu (poštanski broj, mjesto, ulica, broj, država) | adresa jashtë Gjermanisë (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë) 22 wird nicht beibehalten wird beibehalten Not retained | Yurt dışı ikameti muhafaza edilmiyor Não será mantido | Ranije mesto boravka nije zadržano Prijašnje mjesto boravka nije zadržano | nuk do të ruhet Retained | ediliyor Mantido | Zadržano Zadržano | do të ruhet 2. Angaben zu Familienangehörigen Data on family members | Aile bireyleri hakkında veriler | Dados sobre os membros da família Podaci o članovima porodice | Podaci o članovima porodice | Të dhënat për anëtarët e familjes Ehegatte / eingetragener Lebenspartner nach LPartG Husband, wife/registered partner pursuant to LPartG (Partnership Act) | Eşi/Hayat Arkadaşlığı Yasası’na (LPartG) istinaden kayıtlı hayat arkadaşı | Cônjuge/união de facto registada em conformidade com a LPartG (Lei relativa às uniões de facto) Suprug/a/Registrirani partner po Zakonu o Registriranom | Suprug/Supruga/Registrirani partner po Zakonu o registriranom partnerstvu (LPartG) | Bashkëshorti/partneri jetësor i regjistruar sipas ligjit LpatrG partnerstvu (LPartG) 23 Familienname, ggf. frühere(r) Name(n) | Family name, pervious name(s) (if applicable) | Soyadı, varsa eski soyadı/soyadları | Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique) | Prezime, ranije(a) prezime(na) | Prezime, prijašnje(a) prezime(na) | mbiemri, ev. mbiemrat e mëhershëm 24 Vorname(n) | First name(s) | Adı | Ime(na) | Nome(s) | Ime(na) | emri(at) Geschlecht | Sex | Cinsiyeti | Sexo | Spol | Spol m | Doğum yeri (yer, ülke) | Local de nascimento (local, país) | Mesto rođenja (mesto, država) | Mjesto rođenja (mjesto, država) | vendlindja (vendi, shteti) Nacionalidade(s) shtetësia/të | Uyruğu/uyrukları | Državljanstvo/državljanstva | Državljanstvo/državljanstva |e |M |M |m | gjinia w |F |Ž |k |Ž Geburtsdatum frühere Staatsangehörigkeiten | Previous nationality/nationalities | Eski uyrukları Nacionalidade(s) anterior(es) shtetësitë e mëhershme 27 Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig) | Ranije/a državljanstvo/a | Prijašnje/a državljanstvo/a Religion (Angabe freiwillig) Ethnic origin (optional) | Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan) Origem étnica (dado opcional) | Narodnost (opcionalno) Narodnost (opcionalno) | kombësia (të shënohet vullnetarisht) Religion (optional) | Dini (gönüllü beyan) Religião (dado opcional) | Veroispovest (opcionalno) Vjeroispovijest (opcionalno) | feja (të shënohet vullnetarisht) 28 derzeitiger Wohnsitz (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer, Staat) Current place of residence (postal code, place, street, house No., country) | Halihazırdaki ikameti (posta kodu, yer, cadde, ev numarası, ülke) Local de residência actual (código postal, localidade, rua, n.º, país) | Trenutno mesto boravka (poštanski broj, mesto, ulica, broj, država) Trenutno mjesto boravka (poštanski broj, mjesto, ulica, broj, država) | adresa e tanishme (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë) 29 aufenthaltsrechtlicher Status | Residence status | İkamet statüsü | Situação segundo o direito de residência | Status boravka Aufenthaltserlaubnis Residence permit İkamet izni Autorização de residência Dozvola boravka Dozvola boravka lejeqëndrimi 30 | Status boravka | Statusi ligjor i qëndrimit gültig bis | Valid till | Geçerlilik tarihi | Válida até | Važi do | Vrijedi do | vlen deri Niederlassungserlaubnis Asylberechtigt Right of unlimited residence Yerleşme izni Autorização de estabelecimento Pravo neograničenog boravka Pravo neograničenog boravka lejebanimi Entitled to be granted asylum Kabul edilmiş mülteci Direito a asilo Pravo na azil Pravo na azil azili i njohur sonstiger Aufenthaltsrechtlicher Status Other residence status | Diğer ikamet statüsü | Outra situação segundo o direito de residência Ostalo pravo boravka | Ostalo pravo boravka | ndonjë status tjetër i qëndrimit Bezeichnung | Designation | Tanımı | Designação | Naziv dozvole boravka | Naziv dozvole boravka | emërtimi |F |f | Doğum tarihi | Date of birth Data de nascimento | Datum rođenja | Datum rođenja datëlindja 25 Geburtsort (Ort, Staat) | Place of birth (place, country) 26 Staatsangehörigkeit(en) | Nationality/nationalities |M |M gültig bis | Valid till | Geçerlilik tarihi | Válido até | Važi do | Vrijedi do | vlen deri Lizenziert für Stadt Schweinfurt Kinder des Antragstellers (weitere Kinder bitte auf gesondertem Blatt angeben !) Applicant’s children (please use separate sheet if more children) Başvuru sahibinin çocukları (bu haneye sığmayan çocukları lütfen diğer bir kâğıtta belirtiniz!) Filhos do(a) requerente (favor utilizar uma folha separada se houver mais filhos) | Başvuru sahibinin çocukları (bu haneye sığmayan çocukları lütfen diğer bir kâğıtta belirtiniz!) Djeca podnositelja zamolbe (ostalu djecu molimo navesti na posebnom listu papira!) Fëmijët e aplikuesit (fëmijët tjerë luteni t’i shënoni në një fletë tjetër!) 31 1 32 2 33 3 34 4 35 5 Familienname Vorname(n) männlich weiblich Geburtstag u. -ort Staatsangehörigkeit Wohnort Family name Soyadı Apelido Prezime Prezime mbiemri First name(s) Adı Nome(s) Ime(na) Ime(na) emri(at) Male erkek Masculino Muško Muško mashkull Date and place of birth Doğum tarihi ve yeri Data e local de nascimento Mesto i datum rođenja Mjesto i datum rođenja vendi dhe datëlindja Nationality Uyruğu Nacionalidade Državljanstvo Državljanstvo shtetësia Place of residence İkamet yeri Local de residência Mesto boravka Mjesto boravka adresa Female kız Feminino Žensko Žensko femër Eltern des Antragstellers | Applicant’s parents | Başvuru sahibinin ebeveynleri | Pais do(a) requerente | Roditelji podnosioca zahteva | Roditelji podnositelja zamolbe | Prindët e aplikuesit 36 37 Miteingereiste / Miteinreisende Familienangehörige Accompanying persons/ members of entrant’s family | Refakatindekiler/refakat eden aile bireyleri Membros da família que entraram/entram na Alemanha com o(a) requerente | Osobe pratnje/članovi porodice Osobe pratnje/članovi porodice | Anëtarët e familjes të ardhur së bashku, apo ata që duan të vijnë 38 Folgende Familienangehörige sind mit eingereist: wollen nachkommen: Ehegatte The following family members Aşağıda adı geçen aile bireyleri Os seguintes membros da família Sledeći članovi porodice Slijedeći članovi porodice anëtarët vijues have entered the country along with the applicant want to join the applicant later sonradan gelecekler pretendem unir-se posteriormente à(ao) requerente žele da mu pridruže kasnije žele mu se pridružiti kasnije duan të vijnë: spouse Eşim Cônjuge suprug/a suprug/a bashkëshorti 39 benimle birlikte giriş yaptılar entraram no país com o(a) requerente su došli zajedno s podnosiocem zahteva su došli zajedno s podnositeljem zamolbe kanë ardhur së bashku: Name(n), Nr(n). | Name(s), No(s). | Adları, numaraları | Nome(s), N.º(s) | Ime(na), broj | Ime(na), broj | emri(at), nr. Kinder Children Çocuklarım Filhos Deca Djeca fëmijët Name(n), Vorname(n), Verwandtschaftsverhältnis 40 Name(s), first name(s), relationship | Soyadı/soyadları, adı, akrabalık ilişkisi | Apelido(s), nome(s), grau de parentesco Prezime(na), ime(na), srodstvo | Prezime(na), ime(na), srodstvo | mbiemri(at), emri(at), farefisnia Sonstige: Other Diğerleri Outros Ostali Ostali të tjerë: Lizenziert für Stadt Schweinfurt 3. Angaben zum Aufenthalt | Data concerning stay in Germany | İkamet ile ilgili veriler | Dados sobre a permanência na Alemanha | Podaci o boravku u Nemačkoj | Podaci o boravku u Njemačkoj | Të dhënat mbi qëndrimin Einreise zuletzt | Last entry | Almanya’ya son giriş | Entrada mais recente | Poslednja posjeta | Posljednja posjeta | hyrja e fundit 41 am | On | tarihi | Em | Dana | Dana | më ohne Visum mit nationalem Visum mit Schengener Visum Without visa Vizesiz Sem visto Bez vize Bez vize pa vizë With national visa Ulusal vize ile Com visto nacional S nacionalnom vizom S nacionalnom vizom me vizë kombëtare With Schengen visa Şengen vizesi ile Com visto Schengen Sa Šengen-vizom Sa Šengen-vizom me vizë Shengen 42 Visum ausgestellt von | Visa issued by ausgestellt am | Vizeyi veren makam | Visto emitido por | viza u lëshua nga | Viza izdana od | Viza izdana od 43 Visum Nr. Visa No. | Vize No: | Visto n.º Viza broj | Viza broj | viza nr. Issued on | Verildiği tarih | Emitido em Izdana dana | Izdana dana | lëshuar më gültig von gültig bis Aufenthaltsdauer Valid from | Başlangıç tarihi | Válido de Važi od | Vrijedi od | vlen prej Valid till | Bitim tarihi | Válido até Važi do | Vrijedi do | vlen deri Length of stay | İkamet süresi | Duração da permanência Dužina boravka | Dužina boravka | Kohëzgjatja e qëndrimit 44 Zustimmung zum Visum durch | Visa approved by | Vizeye muvafakat eden | Visto aprovado por | Viza odobrena od | Viza odobrena od | pëlqimi për vizë nga Zweck des Aufenthalts in Deutschland | Purpose of stay in Germany | Almanya’daki ikametin amacı | Finalidade da permanência na Alemanha | Razlog boravka u Nemačkoj | Razlog boravka u Njemačkoj | Qëllimi i qëndrimit në Gjermani 45 46 Ausbildung | Training | Meslek eğitimi | Formação | Obrazovanje | Obrazovanje | aftësimi profesional Studium (§ 16 Abs. 1 AufenthG) Studienbewerber (§ 16 Abs. 1 AufenthG) Studies (Art. 16(1) Residence Act) | Yüksek öğrenim (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 16. maddesi, Estudos (al. 1 do art. 16 da Lei relativa à permanência 1. fıkrası) de estrangeiros) | Studij (Art. 16(1) Zakona o boravku) Studij (Art. 16(1) Zakona o boravku) | studimet (§16 neni 1 i ligjit) University applicant (Art. 16(1) Residence Act) Üniversite adayı (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 16. maddesi, 1. fıkrası) Candidato a estudos superiores (al. 1 do art. 16 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Upis na fakultet (Art. 16(1) Zakona o boravku) Upis na fakultet (Art. 16(1) Zakona o boravku) aplikues për studime (§16 neni 1 i ligjit) Fachrichtung 47 48 | Branch of study | Bölüm | Área de estudos | Predmet | Predmet | drejtimi Sprachkurs (§ 16 Abs. 5 AufenthG) (ohne beabsichtigtes Studium) Schulbesuch (§ 16 Abs. 5 AufenthG) Sonstige Ausbildung (§ 17 AufenthG) Language course (Art. 16(5) Residence Act) (without intention to pursue studies) School attendance (Art. 16(5) Residence Act) Other training (Art. 17 Residence Act) Dil kursu (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 16. maddesi, 5. fıkrası) (yüksek öğrenim amacı olmadan) Okul ziyareti (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 16. maddesi, 5. fıkrası) Diğer eğitim (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 17. maddesi) Curso de língua (al. 5 do art. 16 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) (sem intenções de seguir cursos superiores) Escolaridade (al. 5 do art. 16 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Outro tipo de formação (art. 17 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Kurs stranog jezika (Art. 16(5) Zakona o boravku) (bez namere nastavka studija) Pohađanje škole (Art. 16(5) Zakona o boravku) Ostali obrazovni programi (Art. 17 Zakona o boravku) Kurs stranog jezika (Art. 16(5) Zakona o boravku) (bez namjere nastavka studija) Pohađanje škole (Art. 16(5) Zakona o boravku) Ostali obrazovni programi (Art. 17 Zakona o boravku) kurs i gjuhës (§16 neni 5 i ligjit) (pa synuar studimet) shkollim (§16 neni 5 i ligjit) aftësim tjetër (§17 i ligjit) bei Schule, Studienanstalt, Institut, Ausbildungsbetrieb (Name, Anschrift) In the case of school, college, university, institute, company (name, address) | Okulun, yüksek öğrenim kurumunun, enstitünün, meslek eğitim kuruluşunun adı ve adresi no caso de escola, instituição de ensino, instituto, empresa de formação (nome, endereço) | Za školu, stručnu ili višu školu, fakultet, institute, firmu (ime, adresa) Za školu, strukonvnu ili višu školu, fakultet, institute, firmu (ime, adresa) | (emri, adresa) e shkollës, universitetit, institutit, vendaftësimit 49 50 51 Erwerbstätigkeit | Gainful employment | Kazanç amaçlı çalışma | Actividade remunerada | Delatnost s prihodom | Djelatnost s prihodom | Marrëdhënia e punës Beschäftigung (§ 18 AufenthG) Hochqualifizierte(r) (§ 19 AufenthG) Selbstständige Erwerbstätigkeit (§ 21 AufenthG) Salaried employment (Art. 18 Residence Act) Ücretli çalışma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 18. maddesi) Trabalhador assalariado (art. 18 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Highly qualified person (Art. 19 Residence Act) Self-employed (Art. 21 Residence Act) Kendi işinde kazanç amaçlı çalışma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 21. maddesi) Actividade independente (art. 21 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Samostalan/na (Art. 21 Zakona o boravku) Samostalan/na (Art. 21 Zakona o boravku) veprimtari e pavarur (§21 i ligjit) Radni odnos (Art. 18 Zakona o boravku) Radni odnos (Art. 18 Zakona o boravku) punësimi (§18 i ligjit) Üstün vasıflı eleman (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 19. maddesi) Pessoa altamente qualificada (art. 19 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Visoko-kvalificirana osoba (Art. 19 Zakona o boravku) Visoko-kvalificirana osoba (Art. 19 Zakona o boravku) me kualifikim të lartë (§19 i ligjit) bei Firma (Name, Anschrift) | employed by (company name, address) | İşveren firmanın adı ve adresi | empregado na empresa (nome, endereço) | zaposlen/a kod (ime i adresa firme) | zaposlen/a kod (ime i adresa firme) | në firmën (emri dhe adresa) Lizenziert für Stadt Schweinfurt 52 Völkerrechtliche, humanitäre oder politische Gründe Reasons defined under international law, humanitarian and political reasons | Uluslararası sözleşmelerden kaynaklanan, insancıl veya politik nedenler Motivos relacionados com o direito internacional, motivos humanitários ou políticos | U skladu s internacionalnim zakonima, humanitarnim i političkim razlozima Sukladno internacionalnim zakonima, humanitarnim i političkim razlozima | arsye nga e drejta e kombeve, arsye humanitare apo politike 53 54 55 Aufnahme aus dem Ausland (§ 22 AufenthG) Abschiebeschutz (§ 60 Abs. 1 i. V. m. § 25 Abs. 2 AufenthG) Bescheid des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge Admission from foreign country (Art. 22 Residence Act) Deportation protection (Art. 60(1) in conjunction with Art. 25(2) Residence Act) Notification from the Federal Office of Migration and Refugees Yabancı bir ülkeden buraya kabul edilme (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 22. maddesi) Sınırdışı edilmekten korunma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 60. maddesi, 1. fıkrası ile 25. maddesi, 2. fıkrası) Federal Göç ve Mülteciler Dairesi’nin kararı Admissão de um país estrangeiro (art. 22 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Protecção contra a expulsão (al. 1 do art. 60 juntamente com a al. 2 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Notificação do Instituto Federal para a Migração e Refugiados Prijem iz strane države (Art. 22 Zakona o boravku) Zaštita od izgona (Art. 60(1) u svezi s Art. 25(2) Zakona o boravku) Nalog Ministarstva za migracije i izbeglice Prihvat iz strane države (Art. 22 Zakona o boravku) Zaštita od izgona (Art. 60(1) u svezi s Art. 25(2) Zakona o boravku) Nalog Ministarstva za migracije i izbjeglice i pranuar nga një vend i jashtëm (§22 i ligjit) i mbrojtur nga dëbimi (§60 neni1 lidhur më §25 neni2 i ligjit) vendimi i entit federal për migracion dhe refugjatë Anordnung durch die oberste Landesbehörde (§ 23 AufenthG) Abschiebehindernisse (§ 60 Abs. 2 bis Abs. 7 i. v. m. § 25 Abs. 3 AufenthG) vom Dated Instruction from the supreme state authority (Art. 23 Residence Act) Deportation obstacles (Art. 60(2) to (7) in conjunction with Art. 25(3) Residence Act) En üst eyalet makamının talimatı (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 23. maddesi) Sınırdışı edilmeye engel teşkil eden haller (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 60. maddesi, 2. - 7. fıkraları ile 25. maddesi, 3. fıkrası) Ordem da autoridade suprema do estado (art. 23 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Obstáculos à expulsão (al. 2 até 7 do art. 60 juntamente com a al. 3 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Nalog više državne institucije (Art. 23 Zakona o boravku) Smetnje izogona (Art. 60(2) do (7) u svezi s Art. 25(3) Zakona o boravku) Nalog više državne institucije (Art. 23 Zakona o boravku) Smetnje izogona (Art. 60(2) do (7) u svezi s Art. 25(3) Zakona o boravku) vendim i instancës më të lartë të krahinës (§23 i ligjit) Pengesat për dëbim (§60 neni2 deri 7 lidhur më §25 neni3 i ligjit) | De | Karar tarihi: Od dana (datum) | Od dana (datum) | prej Decision taken under the hardship clause (Art. 23a Residence Act) Mağduriyet durumu kararı (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 23a maddesi) Decisão no âmbito de caso de rigor (art. 23a da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Odluka donešena na osnovu otežanih okolnosti (Art. 23a Zakona o boravku) Odluka donijeta na osnovu otežanih okolnosti (Art. 23a Zakona o boravku) vendim për raste të rënda (§23a i ligjit) Aktenzeichen Reference No. | Dosya No: | N.º do processo Broj | Broj | numri i akteve Vorübergehende Anwesenheit aus dringenden humanitären Gründen (§ 25 Abs. 4 AufenthG) Härtefallentscheidung (§ 23a AufenthG) rechtskräftig seit Effective since | Kesinleştiği tarih: Em vigor desde | Na snazi od Na snazi od | i plotfuqishëm që nga Temporary stay for urgent humanitarian reasons (Art. 25(4) Residence Act) Acil insancıl nedenlerden dolayı geçici ikamet (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 25. maddesi, 4. fıkrası) Estada temporária por razões humanitárias urgentes (al. 4 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(4) Zakona o boravku) Privremeni boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(4) Zakona o boravku) qëndrim i përkohshëm për arsye urgjente humanitare (§25 neni 4 i ligjit) 56 57 58 59 60 Vorübergehender Schutz als Bürgerkriegsflüchtling (§ 24 AufenthG) Ausreise aus rechtlichen oder tatsächlichen Gründen unmöglich (§ 25 Abs. 5 AufenthG) Asylberechtigt (§ 25 Abs. 1 AufenthG) Temporary protection as civil war refugee (Art. 24 Residence Act) Not possible to leave for legal or actual reasons (Art. 25(5) Residence Act) Entitled to be granted asylum (Art. 25(1) Residence Act) İç savaş mültecisi olarak geçici koruma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 24. maddesi) Hukuki veya fiili nedenlerden dolayı ülkeyi terk edememe durumu (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 25. maddesi, 5. fıkrası) Kabul edilmiş mülteci (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 25. maddesi, 1. fıkrası) Protecção temporária como refugiado de guerra civil (art. 24 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Saída do território impossível por motivos legais ou efectivos (al. 5 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Direito a asilo (al. 1 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Privremena zaštita kao ratna izbeglica (Art. 24 Zakona o boravku) Sprečen/a da napustiti državu zbog jurističkih ili stvarnih razloga (Art. 25(5) Zakona o boravku) Pravo na azil (Art. 25(1) Zakona o boravku) Privremena zaštita kao ratna izbjeglica (Art. 24 Zakona o boravku) Spriječen/a napustiti državu zbog jurističkih ili stvarnih razloga (Art. 25(5) Zakona o boravku) Pravo na azil (Art. 25(1) Zakona o boravku) mbrojtje e përkohshme si refugjat i luftës civile (§24 i ligjit) dalja nga Gjermania është e pamundur për arsye ligjore ose faktike (§25 neni 5 i ligjit) me azil te njohur (§25 neni 1 i ligjit) Familiäre Gründe | Family reasons | Ailevi nedenler | Motivos familiares | Porodični razlozi | Porodični razlozi | Arsyet familjare Nachzug zum deutschen Ehegatten/ Lebenspartner (§ 28 AufenthG) Nachzug zu deutschen/m Eltern / Elternteil / Kind (§ 28 AufenthG) Nachzug zu sonstigen Familienangehörigen (§ 36 AufenthG) To join German spouse/ partner (Art.28 Residence Act) To join German parents/ parent/ child (Art.28 Residence Act) To join other family members (Art. 36 Residence Act) Alman eşin/hayat arkadaşının yanına taşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 28. maddesi) Alman ebeveynlerin/anne veya babanın/çocuğun yanına taşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 28. maddesi) Diğer aile bireylerinin yanına taşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 36. maddesi) Reunir-se a cônjuge/companhero(a) alemã(o) (art. 28 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Para reunir-se aos pais/um dos pais/filho(a) alemães (art. 28 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Para reunir-se a outros membros da família (art. 36 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Spajanje s bračnim/životnim partnerom, nemačkim državljaninom (Art.28 Zakona o boravku) Spajanje s roditeljima/em, decom/detetom, nemačkim državljaninom/ma (Art.28 Zakona o boravku) Spajanje s ostalim članovima porodice (Art. 36 Zakona o boravku) Spajanje s bračnim/životnim partnerom, njemačkim državljaninom (Art.28 Zakona o boravku) Spajanje s roditeljima/em, djecom/djetetom, njemačkim državljaninom/ma (Art.28 Zakona o boravku) Spajanje s ostalim članovima porodice (Art. 36 Zakona o boravku) ardhja tek anëtarët tjerë të familjes (§36 i ligjit) ardhja tek bashkëshorti/partneri gjerman (§28 i ligjit) ardhja tek prindët/prindi/fëmija gjerman (§28 i ligjit) Nachzug zum ausländischen Ehegatten/ Lebenspartner (§ 30 AufenthG) Nachzug zu ausländischen / m Eltern / Elternteil (§ 32 AufenthG) To join non-German spouse/ partner (Art. 30 Residence Act) To join non-German parents/ parent (Art. 32 Residence Act) Yabancı uyruklu eşin/hayat arkadaşının yanına taşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 30. maddesi) Yabancı uyruklu ebeveynlerin/anne veya babanın yanına taşınma (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 32. maddesi) Para reunir-se a cônjuge/companhero(a) estrangeiro(a) (art. 30 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Para reunir-se aos pais/um dos pais estrangeiro(s) (art. 32 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Spajanje s bračnim/životnim partnerom koji nije nemački državljanin (Art. 30 Zakona o boravku) Spajanje s roditeljima/em koji nisu/nije nemački državljani/n (Art. 32 Zakona o boravku) Spajanje s bračnim/životnim partnerom koji nije njemački državljanin (Art. 30 Zakona o boravku) Spajanje s roditeljima/em koji nisu/nije njemački državljani/n (Art. 32 Zakona o boravku) ardhja tek bashkëshorti/partneri jogjerman (§30 i ligjit) ardhja tek prindët/prindi jogjerman (§32 i ligjit) Nachzug zu (Name, Vorname, Anschrift) | To join (Name, first name, address) | Spajanje s (prezime, ime, adresa) | Aşağıda adı geçen şahsın yanına taşınma (soyadı, adı, adresi) | Spajanje s (prezime, ime, adresa) | Pessoa com a qual se há reunido (apelido, nome, morada) | ardhja tek (mbiemri, emri, adresa) Lizenziert für Stadt Schweinfurt 61 Besondere Aufenthaltsrechte | Special residence rights | Özel ikamet hakları | Direitos especiais de residência | Posebna prava boravka | Posebna prava boravka | lejeqëndrimi i jashtëzakonshem 62 63 Recht auf Wiederkehr (§ 37 AufenthG) Aufenthaltstitel für ehemalige Deutsche (§ 38 AufenthG) Right to return (Art. 37 Residence Act) Geri dönme hakkı (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 37. maddesi) Direito de regresso (art. 37 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Pravo povratka (Art. 37 Zakona o boravku) Pravo povratka (Art. 37 Zakona o boravku) e drejta e rikthimit (§37 i ligjit) Residence title for former Germans (Art. 38 Residence Act) Eskiden Alman uyruğu taşımış şahıslara ikamet izni (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 38. maddesi) Título de residência para antigos alemães (art. 38 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Dozvola boravka za osobe nemačkog porekla (Art. 38 Zakona o boravku) Dozvola boravka za osobe njemačkog podrijetla (Art. 38 Zakona o boravku) titulli i qëndrimit për gjerman të dikurshem (§38 i lgjit) Sonstiger Zweck | Other purpose | Diğer amaç | Outro motivo | Ostali razlozi | Ostali razlozi | qëllim tjetër Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts | Intended length of stay | Amaçlanan ikamet süresi | Duração prevista de permanência | Planirana dužina boravka | Planirana dužina boravka | Kohëzgjatja e synuar e qëndrimit 64 von | From | Başlangıcı | De | Od | Od bis | To | Bitimi | Até | prej | Do | Do Sonstiges: | Other | Diğer: | Outros | Ostale | Ostale | tejtër | deri Lebensunterhalt | Means of support | Geçimin temini | Meios de subsistência | Sredstva izdržavanja | Sredstva izdržavanja | Sigurimi i bukës së gojës 65 Aus welchen Mitteln bestreiten Sie Ihren Lebensunterhalt ? What means of support do you have? | Geçiminizi nasıl temin ediyorsunuz? Quais os meios de subsistência que tem? | Koja sredstva izdržavanja posedujete? Koja sredstva izdržavanja posjedujete? | Si e siguroni bukën e gojës? 66 Beziehen Sie Leistungen nach dem zweiten oder zwölften Buch Sozialgesetzbuch? Do you get benefits under the Second or Twelfth Book of the Code of Social Law? | Alman Sosyal Yasası SGB’nin İkinci veya Onikinci Bab’ı hükümlerine istinaden yardım alıyor musunuz? Recebe benefícios nos termos do 2º ou 12º Livro do Código Social? | Dali imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona? Da li imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona? | A merrni ndihma sipas librit dy apo dymbëdhjetë të ligjit social? nein ja, No Hayır Não Ne Ne jo Yes Evet, Sim Da Da po Hilfe zum Lebensunterhalt (Sozialhilfe) Grundsicherung für Arbeitssuchende (Arbeitslosengeld II) Social welfare benefits Basic support for employment seekers (Unemployment Benefit Scheme II) Geçim yardımı (sosyal yardım) İş arayanlara sağlanan temel yardım (işsizlik parası II) Subsídio de subsistência (ajuda social) Rendimento mínimo para pessoas em busca de emprego (subsídio de desemprego II) Socijalna pomoć Osnovnu pomoć za nezaposlene (Pomoć za nezaposlene II) Socijalna pomoć Osnovnu pomoć za nezaposlene (Pomoć za nezaposlene II) ndihmë për jetesë (ndihmë sociale) ndihmë nga sigurimi për të papunët (ndihmë për të papunët II) Sonstige: Betrag Other Diğer: Outros Ostale Ostale të tjera Amount | Meblağ | Montante Iznos | Iznos | shuma Krankheit / Krankenversicherung | Diseases/ Health insurance Euro monatlich Euros per month aylık Euro Euros por mês Evra mesečno Eura mjesečno Euro në muaj | Hastalık/hastalık sigortası | Doenças/Seguro médico | Bolesti/Zdravstveno osiguranje | Bolesti/Zdravstveno osiguranje | Sëmundja/sigurimi shëndetësor 67 Leiden Sie an Krankheiten? nein | Do you suffer from any diseases? | Herhangi bir hastalığınız var mı? | Sofre de alguma doença? | Dali bolujete od nekih bolesti? | Da li bolujete od nekih bolesti? | A vuani nga ndonjë sëmundje? | No | Hayır | Não | Ne | Ne | jo ja, an | Yes | Evet | Sim | Da | Da | po, nga Bezeichnung der Krankheit | Name of the disease | Hangi hastalık? | Designação da doença | Naziv bolesti 68 | Naziv bolesti | emri i sëmundjes Besteht für Sie Krankenversicherungsschutz in Deutschland ? Do you have health insurance during your stay in Germany? | Almanya’da hastalık sigortanız mevcut mu? Está coberto por um seguro médico durante a permanência na Alemanha? | Dali imate zdravstveno osiguranje za vreme boravka u Nemačkoj? Da li imate zdravstveno osiguranje tijekom boravka u Njemačkoj? | A keni sigurim shëndetësor në Gjermani? nein | No | Hayır | Não | Ne | Ne | jo ja, bei | Yes | Evet, | Sim, junto da | Da | Da | po, tek Versicherungsträger | Name of insurer: | Sigorta kurumunun adı: | Nome da companhia de seguro: | Ime osiguranja: | Ime osiguranja: | sigurimi Lizenziert für Stadt Schweinfurt 4. Rechtsverstöße | Offences | Yasa ihlalleri | Violações da lei | Kazne 69 | Kazne | Shkeljet e ligjit Wurden Sie wegen Rechtsverstößen verurteilt ? Have you been convicted for violating the law? | Herhangi bir yasa ihlalinden dolayı hüküm giydiniz mi? | Foi condenado por violações da lei? Jeste li osuđivani zbog kršenja zakona? | Jeste li osuđivani zbog kršenja zakona? | A jeni i dënuar për shkelje të ligjit? nein ja, in Deutschland im Ausland No | Hayır Não | Ne Ne | jo Yes | Evet Sim | Da Da | po, In Germany | Almanya’da Na Alemanha | U Nemačkoj U Njemačkoj | në Gjermani Abroad | Yurt dışında No estrangeiro | U inostranstvu U inostranstvu | jashtë Gjermanisë 70 Datum Date Gericht | Court | Mahkeme | Tribunal | Sud | Sud | gjykata | Tarih | Data Datum | Datum | data 71 Grund | Reason | Neden | Motivo | Razlog | Razlog | arsya 72 Art und Höhe der Strafe | Type of conviction; amount of fine or prison sentence | Cezanın türü ve miktarı | Tipo e valor da pena | Vrsta kazne; iznos u novcu ili dužina zatvorske kazne | Vrsta kazne; iznos u novcu ili dužina zatvorske kazne | lloji dhe lartësia e dënimit Weitere Verstöße bitte auf gesondertem Blatt angeben ! Please describe other violations on separate sheet | Diğer yasa ihlallerini lütfen ayrı bir kâğıtta belirtiniz! Descrever outras infracções numa folha à parte | Ostale prekršaje molimo izneti na posebnom harčetu papira Ostale prekršaje molimo izložiti na posebnom listu papira | shkeljet tjera ju lutëm t’i shkruani në një fletë tjetër! 73 Wird gegen Sie wegen des Verdachts einer Straftat ermittelt ? Are you under investigation for a suspected criminal offence? | Suç işlediğiniz şüphesi ile aleyhinizde hazırlık soruşturması yürütülüyor mu? | Encontra-se sob investigação por suspeita de delito? Dali se protiv Vas vodi krivični postupak? | Da li se protiv Vas vodi krivični postupak? | A po hetohet kundër jush si i dyshuar për një vepër penale? 74 nein ja, in Deutschland im Ausland No | Hayır Não | Ne Ne | jo Yes | Evet Sim | Da Da | po, In Germany | Almanya’da Na Alemanha | U Nemačkoj U Njemačkoj | në Gjermani Abroad | Yurt dışında No estrangeiro | U inostranstvu U Inostranstvu | jashtë Gjermanisë ermittelnde Behörde | Investigating authority | Soruşturmayı yürüten makam | Autoridade encarregue da investigação | Ime istražnog organa | Ime istražnog organa | autoriteti hetues 75 Wurden Sie bereits aus Deutschland oder einem Schengener Vertragsstaat ausgewiesen oder abgeschoben ? Have you ever been expelled or deported from Germany or a signatory nation to the Schengen Convention? Hakkınızda Almanya’dan veya Şengen Anlaşması’na taraf diğer bir ülkeden sınırdışı edilme kararı verildi mi veya sınırdışı edildiniz mi? Foi alguma vez expulso ou deportado da Alemanha ou de um dos Estados-Membros ao Acordo de Schengen? Dali Vam je ikad bio uručen nalog da napustite Nemačku ili jednu od država potpisnica Šengenskog ugovora? Da li Vam je ikada bio uručen nalog da napustite Njemačku ili jednu od država potpisnica Šengenskog ugovora? A jeni dëbuar ndonjëherë nga Gjermania ose ndonjë vend tjetër i kontratës Shengen? nein ja, No | Hayır Não | Ne Ne | jo Yes | Evet Sim | Da Da | po, von (Staat) | From (country) | Hangi ülkeden? | De (país) | Od strane (država) | Od strane (država) | prej (shteti) am | On | Tarih | em | Dana | Dana | më 76 Wurde ein Einreiseantrag von Deutschland oder einem Schengener Vertragsstaat abgelehnt ? Has any entry application you may have filed been rejected by Germany or a signatory nation to the Schengen Convention? Almanya veya Şengen Anlaşması’na taraf diğer bir ülke tarafından giriş başvurunuz red edildi mi? Já lhe foi negado um pedido de entrada pela Alemanha ou por um dos Estados-Membros ao Acordo de Schengen? Dali Vam je zahtev za vizu već pre bio odbijen od strane nemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora? Da li Vam je zamolba za vizu već ranije bila odbijena od strane njemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora? A ju është refuzuar ndonjëherë kërkesa për hyrje në Gjermani ose në ndonjë vend tjetër të kontratës Shengen? nein ja, No | Hayır Não | Ne Ne | jo Yes | Evet Sim | Da Da | po, von (Staat) | By (country) | por (país) | Red eden ülke | Od strane (država) | Od strane (država) | prej (shteti) am | On | Tarih | em | Dana | Dana | më 77 Wurde ein Antrag auf einen Aufenthaltstitel / eine Aufenthaltsgenehmigung von Deutschland oder einem Schengener Vertragsstaat abgelehnt ? Has any application for a residence title/ a residence authorization you may have filed been rejected by Germany or a signatory nation to the Schengen Convention? Almanya veya Şengen Anlaşması’na taraf diğer bir ülke tarafından ikamet izin başvurunuz red edildi mi? Já lhe foi negado um pedido de título de residência/autorização de residência pela Alemanha ou por um dos Estados-Membros ao Acordo de Schengen? Dali Vam je zahtev za dozvolu boravka već ranije bio odbijen od strane nemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora? Da li Vam je zamolba za dozvolu boravka već ranije bila odbijena od strane njemačkih ili vlasti jedne od država potpisnica Šengenskog ugovora? A ju është refuzuar ndonjëherë kërkesa për një titull të qëndrimit/një lejeqëndrimi prej Gjermanisë ose një vendi nga marrëveshja Shengen? nein ja, No | Hayır Não | Ne Ne | jo Yes | Evet Sim | Da Da | po, von (Staat) | By (country) | por (país) | Red eden ülke | Od strane (država) | Od strane (država) | prej (shteti) am | On | Tarih | em | Dana | Dana | më Lizenziert für Stadt Schweinfurt 5. Förderung der Integration | Promotion of integration | Entegrasyon teşviki | Promoção da integração | Mere integracije Angaben nur erforderlich bei Einreise / Aufenthalt zu Erwerbszwecken (§§ 18, 21 AufenthG) Familiennachzug (§§ 28, 29, 30, 32, 36 AufenthG) • • | Mjere integracije | Përkrahja për integrim • Einreise / Aufenthalt aus humanitären Gründen (§ 25 Abs. 1 oder 2 AufenthG) • Niederlassungserlaubnis (§ 23 Abs. 2 AufenthG) Fill out only if • Your entry/stay is for the purpose of pursuing gainful employment (Articles 18, 21 Residence Act) • You enter to join your family (Articles 28, 29, 30, 32, 36 Residence Act) • Your entry/stay is for humanitarian reasons (Art. 25(1) or (2) Residence Act) • You have the right of unlimited residence (Art. 23(2) Residence Act) Sadece şu hallerde doldurulacak • Kazanç amaçlı çalışma için giriş/ikamet (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 18., 21. maddeleri) • Aile birleşimi (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 28., 29., 30., 32., 36. madeleri) • İnsancıl nedenlerden dolayı giriş/ikamet (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 25. maddesi, 1. veya 2. fıkrası) • Yerleşme izni (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 23. maddesi, 2. fıkrası) Preencha apenas se tratar de: • entrada/permanência para fins de actividade profissional (artigos 18, 21 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) • reagrupamento familiar (artigos 28, 29, 30, 32, 36 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) • entrada/permanência por motivos humanitários (al. 1 ou 2 do art. 25 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) • autorização de estabelecimento (al. 2 do art. 23 da Lei relativa à permanência de estrangeiros) Ispuniti samo ukoliko • Želite boravak radi zaposlenja (Artikli 18, 21 Zakona o boravku) • Želite spajanje s porodicom (Artikli 28, 29, 30, 32, 36 Zakona o boravku) • Želite boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(1) ili (2) Zakona o boravku) • Imate neograničenu dozvolu boravka (Art. 23(2) Zakona o boravku) Ispuniti samo ukoliko • Želite boravak radi zaposlenja (Artikli 18, 21 Zakona o boravku) • Želite spajanje s porodicom (Artikli 28, 29, 30, 32, 36 Zakona o boravku) • Želite boravak iz humanitarnih razloga (Art. 25(1) ili (2) Zakona o boravku) • Imate neograničenu dozvolu boravka (Art. 23(2) Zakona o boravku) Të dhënat janë të nevojshme vetëm në rastet vijuese: • hyrja/qëndrimi për arsye punësimi (§§18, 21 i ligjit) • bashkimi familjar (§§28,29,30,32,36 i ligjit) 78 79 80 81 • hyrja/qëndrimi për arsye humanitare (§25 neni 1 ose 2 i ligjit) • leja e banimit (§23 neni 2 i ligjit) Ich habe ausreichende Kenntnisse der deutschen Sprache Ich habe keine deutschen Sprachkenntnisse I am sufficiently fluent in German Almanca diline yeterli derecede vakıfım Tenho conhecimentos suficientes da língua alemã Dovoljno znam nemački Dovoljno znam njemački kam njohuri te mjaftueshme të gjuhës gjermane I do not speak German Almanca diline vakıf değilim Não tenho quaisquer conhecimentos da língua alemã Negovorim nemački Ne govorim njemački nuk kam njohuri të gjuhës gjermane Ich kann mich auf einfache Art in deutscher Sprache mündlich verständigen (Bitte Nachweise beifügen) I can carry on a simple conversation in German Basit bir seviyede olmak üzere, sözlü olarak Almanca iletişim kurabiliyorum Posso expressar-me oralmente de forma simples em alemão Mogu se sporazumeti na nemačkom Mogu se sporazumjeti na njemačkom unë në mënyrë të thjeshtë mund të merrem vesh në gjuhën gjermane (Please attach verification) (Lütfen kanıtlar ekleyiniz) (Favor juntar comprovativos) (Molimo priložite dokaz) (Molimo priložiti dokaz) (luteni të paraqitni dëshmitë) Ich nehme eine schulische Ausbildung auf oder setze meine bisherige schulische Ausbildung fort. (Bitte Nachweise beifügen) I shall start attending school or continue my school education. Bir okul eğitimine başlayacağım veya şimdiye kadarki okul eğitimime devam edeceğim Iniciarei uma formação escolar ou continuarei a minha formação escolar. Pohađaću ili nastaviti školsko obrazovanje. Pohađat ću ili nastaviti školsko obrazovanje. do të fillojë ose do të vazhdojë më një shkollim profesional. (Please attach verification) (Lütfen kanıtlar ekleyiniz) (Favor juntar comprovativos) (Molimo priložite dokaz) (Molimo priložiti dokaz) (luteni të paraqitni dëshmitë) Ich befinde mich in einer beruflichen oder sonstigen Ausbildung als (Bitte Nachweise beifügen) I am undergoing vocational or other training as Şu meslek eğitiminde veya diğer bir eğitimde bulunuyorum: Encontro-me em formação profissional ou outro tipo de formação como Trenutno sam na stručnom obrazovanju kao Trenutno sam na strukovnom ili stručnom obrazovanju kao jam duke vijuar një aftësim profesional ose të ngjajshëm për (Please attach verification) (Lütfen kanıtlar ekleyiniz) (Favor juntar comprovativos) (Molimo priložite dokaz) (Molimo priložiti dokaz) (luteni të paraqitni dëshmitë) 82 Art der Ausbildung | Kind of training | Eğitimin türü | Tipo de formação | Vrsta obrazovnog programa | Vrsta obrazovnog programa | lloji i aftësimit profesional 83 Ich nehme an einem Bildungsangebot im Bundesgebiet teil, das einem Integrationskurs vergleichbar ist. (Bitte Nachweise beifügen) I am participating in a training scheme in the Federal Republic, which is comparable to an integration course. Almanya’da entegrasyon kursuna denk bir eğitim kursuna gidiyorum. Participo num programa de formação na República Federal da Alemanha, que é comparável a um curso de integração. Pohađam obrazovni program u Nemačkoj, čiji sastav je sličan kursu integracije. Pohađam obrazovni program u Njemačkoj, čiji sastav je sličan kursu integracije. jam duke vijuar një shkollim në Gjermani, i cili i ngjanë kursit për integrim. (Please attach verification) (Lütfen kanıtlar ekleyiniz) (Favor juntar comprovativos) (Molimo priložite dokaz) (Molimo priložiti dokaz) (luteni të paraqitni dëshmitë) 84 Die Teilnahme an einem Integrationskurs ist mir auf Dauer unmöglich oder unzumutbar, weil It is not possible for me, or I cannot be reasonably expected, to attend an integration course for an extended period, because Uzun vadeli olarak bir entegrasyon kursuna katılmam veya benden böyle bir kursa katılmamın beklenmesi mümkün değildir, çünkü Não me é possível ou conveniente participar num curso de integração durante um período prolongado porque Nisam u mogućnosti, odnosno nisam potpuno u mogućnosti da pohađam kurs integracije duže vreme iz razloga Nisam u mogućnosti, odnosno nisam potpuno u mogućnosti pohađati kurs integracije tijekom dužeg vremena iz razloga pjesëmarrja e gjatë në një kurs për integrim për mua është e pamundur, sepse 85 Begründung (ggf. Nachweise beifügen) State reason (attach verification if applicable) | Gerekçe (gerektiğinde kanıtlar ekleyiniz) | Motivo (juntar comprovativos, caso se aplique) Navesti razlog (priložite dokaz) | Navesti razlog (priložiti dokaz) | arsyetimi (të paraqitni dëshmitë) Lizenziert für Stadt Schweinfurt Hinweise zur Datenerhebung | Information concerning data collection | Veri toplanması ile ilgili bilgiler | Informacije o prikupljanju podataka | Informação relativa à recolha dos dados | Informacije o prikupljanju podataka | Udhëzime për përdorimin e të dhënave Die mit der Ausführung des Aufenthaltsgesetzes (AufenthG) betrauten Behörden dürfen zum Zwecke der Ausführung dieses Gesetzes und ausländerrechtlicher Bestimmungen in anderen Gesetzen personenbezogene Daten erheben, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach dem AufenthG und nach ausländerrechtlichen Bestimmungen in anderen Gesetzen erforderlich ist. Daten im Sinne von § 3 Abs. 9 des Bundesdatenschutzgesetzes sowie entsprechender Vorschriften der Datenschutzgesetze der Länder dürfen erhoben werden, soweit dies im Einzelfall zur Aufgabenerfüllung erforderlich ist (§ 86 AufenthG). Die im Antrag verlangten Angaben beruhen auf dem Aufenthaltsgesetz. Wegen der Vielzahl der Bestimmungen können die im Einzelfall geltenden Rechtsgrundlagen bei der Ausländerbehörde gerne erfragt werden. Authorities charged with implementing the Residence Act are authorised to collect personal data for implementing this law and legal provisions pertaining to foreigners contained in other laws to the extent that this is necessary to carry out the tasks under the Residence Act and under legal provisions pertaining to foreigners contained in other laws. Data as defined in Art. 3(9) of the Data Protection Act and in relevant provisions of the German states’ data protection laws may be collected in individual cases to the extent that this is necessary in order to carry out the tasks (Art. 86 Residence Act). The data in this application are requested under the Residence Act. Owing to the multitude of provisions, the Aliens’ Registration Authority will be glad to provide, on request, information concerning the legal basis pertaining to individual cases. İkamet Yasası’nı (AufenthG) uygulamakla yetkili kılınmış resmi makamlar, bahse konu yasa ile diğer yasaların yabancılarla ilgili hükümlerinin uygulanması amacı ile İkamet Yasası (AufenthG) ile diğer yasaların yabancılarla ilgili hükümlerini yerine getirebilmeleri için gerekli olduğu takdirde şahısla ilgili verileri toplama yetkisine sahiptirler. Federal Veri Koruma Yasası’nın 3. maddesi, 9. fıkrasında ve eyaletlerin veri koruma yasalarının ilgili hükümlerinde tanımlanan veriler, beher durumlarda görevin yerine getirilebilmesi için gerektiği ölçüde toplanabilir (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 86. maddesi). Talep formunda istenen veriler, İkamet Yasası’na (AufenthG) dayanmaktadır. İlgili hükümlerin çok sayıda olması itibarı ile, beher durumlarda geçerli olan yasal dayanaklar, Yabancılar Dairesi nezdinde memnuniyetle sorulabilir. As autoridades encarregues da execução da Lei relativa à permanência de estrangeiros estão autorizadas a recolher dados pessoais para a execução da lei e das disposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis, à medida que estas sejam necessárias para o cumprimento das suas tarefas no âmbito da Lei relativa à permanência de estrangeiros e das disposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis. Os dados definidos sob a alínea 9 do art. 3 da Lei federal de protecção de dados e nas respectivas disposições das leis de protecção de dados dos Estados federais, podem ser recolhidos em casos individuais, à medida que sejam necessários para o cumprimento das tarefas (art. 86 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). Os dados solicitados neste requerimento o são no âmbito da lei relativa à permanência de estrangeiros. Devido à grande quantidade de disposições, poderá solicitar junto do Serviço de Estrangeiros, informações sobre os fundamentos jurídicos em vigor em cada caso individual. Administrativna tela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u vezi s implementiranjem ovog zakona te zakonskim mehanizmima u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u meri neophodnoj da bi se osiguralo sprovođenje zakonskih mera po Zakonu o boravku te zakonskih mehanizama u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevantnim zakonodavnim mehanizmima nemačkih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smeju se prikupljati u meri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetano izvršenje dotičnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o boravku). Podaci u ovom zahtevu prikupljeni su u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog količine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtev će Vas rado informisati o zakonskim osnovama svakog pojedinog slučaja. Administrativna tijela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u svezi s implementiranjem ovog zakona te zakonskim mehanizmima u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo sprovođenje zakonskih mjera po Zakonu o boravku te zakonskih mehanizama u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevantnim zakonodavnim mehanizmima njemačkih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smiju se prikupljati u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetano izvršenje dotičnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o boravku). Podaci u ovoj zamolbi potražuju se u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog količine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtjev će Vas rado informirati o zakonskim osnovama svakog pojedinog slučaja. Entet e autorizuara për zbatimin e ligjit për lejeqëndrim (AufenthG) kanë të drejtë që me qëllim të zbatimit të këtij ligji dhe ligjeve tjera për të huaj të shfrytëzojnë të dhënat personale, kur kjo është e nevojshme për plotësimin e detyrave nga ligji për lejeqëndrim dhe ligjeve tjera për të huaj. Në pajtim me §3 neni 9 të ligjit federal për mbrojtjen e të dhënave, si dhe rregulloret përkatëse për mbrojtjen e të dhënave të krahinave, të dhënat mund të shfrytëzohen, nëqoftëse këto janë të nevojshme për përmbushjen e detyrave në raste të veçanta (§86 AufenthG). Të dhënat e kërkuara në kërkesë mbështeten në ligjin për lejeqëndrim. Për shkak të numrit të madh të rregullave, baza ligjore për raste të veçanta lirisht mund të pyetet në entin për të huajt. Wichtige Hinweise nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 und § 82 Aufenthaltsgesetz Important information pursuant to Art. 55(2)1 and Art. 82 of the Residence Act | İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 1. bendi ve 82. maddesine istinaden önemli bilgiler Informações importantes relativas ao n.º 1 da alínea 2 do art. 55 e ao art. 82 | Važne informacije u vezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravku da Lei relativa à permanência de estrangeiros Važne informacije u svezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravku | Udhëzime të rëndësishme sipas §55 neni 2 nr.1 dhe §82 të ligjit për lejeqëndrim Ich wurde darauf hingewiesen, dass • ich nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 Aufenthaltsgesetz ausgewiesen werden kann, wenn ich in Verfahren nach dem Aufenthaltsgesetz oder zur Erlangung eines einheitlichen Sichtvermerkes nach Maßgabe des Schengener Durchführungsübereinkommens falsche oder unvollständige Angaben zum Zwecke der Erlangung eines Aufenthaltstitels mache oder trotz bestehender Rechtspflicht nicht an Maßnahmen der für die Durchführung des Aufenthaltsgesetzes zuständigen Behörden im In- und Ausland mitwirke. • unrichtige oder unvollständige Angaben den Straftatbestand des § 95 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz erfüllen. Die Straftat kann mit Geldstrafe oder Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bestraft werden. Ein Ausländer kann ausgewiesen werden, wenn er gegen Rechtsvorschriften verstößt, wozu auch unvollständige und unrichtige Angaben zum vorstehenden Sachverhalt gehören (§ 55 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz). Ein erteilter Aufenthaltstitel kann zurückgenommen werden. • ich meine Belange und für mich günstige Umstände, soweit sie nicht offenkundig oder bekannt sind, unter Angabe nachprüfbarer Umstände unverzüglich geltend zu machen habe und die erforderlichen Nachweise über meine persönlichen Verhältnisse, sonstige erforderliche Bescheinigungen, Erlaubnisse sowie sonstige erforderliche Nachweise unverzüglich beizubringen habe. Nach Ablauf der dafür von der Ausländerbehörde gesetzten Frist geltend gemachte Umstände und beigebrachte Nachweise können unberücksichtigt bleiben. • für die Bearbeitung des vorstehenden Antrags grundsätzlich eine Bearbeitungsgebühr erhoben wird, die auch im Falle der Rücknahme des Antrags oder der Versagung der beantragten Amtshandlung nicht wieder zurückgezahlt wird. I have been informed that • I can be deported under Art. 55(2)1 of the Residence Act if, in proceedings according to the Residence Act or for obtaining a uniform visa according to the Schengen Implementing Convention, I give false or incomplete particulars for the purpose of obtaining a residence title, or if I fail to cooperate, as I am legally obliged to, in measures taken by authorities responsible for the implementation of the Residence Act at home and abroad. • giving incorrect or incomplete particulars constitutes an offence under Art. 95(2)2 of the Residence Act. The offence carries a fine or imprisonment for up to three years. A foreigner can be expelled if he violates legal provisions, with such violation encompassing giving incomplete or incorrect particulars with reference to the above matter (Art. 55(2)2 Residence Act). A residence title which was granted may be withdrawn. • I am to put forward, without delay, my interests and circumstances favourable for me insofar as they are not obvious or known, stating verifiable circumstances, and that I am to provide evidence concerning my personal circumstances, other requisite certificates, permits and other requisite proof. The Aliens’ Registration Authority can refuse to consider circumstances put forward and evidence supplied after expiry of the time limit set by the Aliens’ Registration Authority. • a processing fee will be charged for processing this application, which will not be refunded even if the application is withdrawn or rejected. Lizenziert für Stadt Schweinfurt Aşağıda açıklanan hususları bilgi edindim: • İkamet Yasası’na (AufenthG) veya Şengen Uygulama Anlaşması hükümlerine istinaden tek tip vize temin edilmesine ilişkin işlemlerde ikamet izni temin edebilmek amacıyla yanlış veya eksik beyanda bulunmam veya bu doğrultuda mevcut yasal yükümlülüğe rağmen İkamet Yasası’nı (AufenthG) uygulamakla yetkili yurt içinde veya dışındaki resmi makamların öngördüğü işlemlerde işbirliğinde bulunmamam halinde, İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 1. bendine istinaden hakkımda sınırdışı kararı verilebilir. • Doğru olmayan veya eksik beyanlar, İkamet Yasası’nın (AufenthG) 95. maddesi, 2. fıkrası, 2. bendine istinaden suç unsurunu teşkil eder. Bu suç, para cezası veya üç yıla varabilen özgürlüğü bağlayıcı hapis cezası ile cezalandırılabilir. Yasal mevzuatları ihlal eden bir yabancı hakkında, ki burada bahse konu işlem kapsamında eksik ve doğru olmayan beyanların verilmesi de böyle bir ihlal sayılır, sınırdışı kararı verilebilir (İkamet Yasası’nın (AufenthG) 55. maddesi, 2. fıkrası, 2. bendi). Verilen ikamet izni geri alınabilir. • Açıkça belli olmayan veya bilinmeyen çıkarlarımı ve benim lehime olan hususları, kanıtlanabilir olguları ile birlikte derhal beyan etmek ve şahsi durumum ile ilgili gerekli kanıtlarla diğer gerekli belgeleri, izinleri veya diğer gerekli kanıtları gecikmeden ibraz etmek zorundayım. Bunun için Yabancılar Dairesi tarafından tanınan sürenin sona ermesinden sonra beyan edilen hususlar ve ibraz edilecek kanıtlar dikkate alınmayabilir. • İşbu başvurunun işleme konulması için prensip olarak bir harç alınır ve alınan harç, başvurunun geri çekilmesi veya talep edilen resmi tasarrufun yerine getirilmemesi halinde dahi iade edilmez. Fui informado(a) de que • poderei ser expulso(a) nos termos do n.º 1 da alínea 2 do art. 55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros se, no processo segundo a Lei relativa à permanência de estrangeiros ou para a obtenção de um visto único de acordo com o Acordo de implementação de Schengen, fizer declarações falsas ou incompletas a fim de obter um título de residência, ou se não cooperar, conforme a obrigação legal, nas medidas previstas pelas autoridades responsáveis pela aplicação da Lei relativa à permanência de estrangeiros na Alemanha e no estrangeiro; • as declarações falsas ou incompletas constituem um delito de acordo com o n.º 2 da alínea 2 do art. 95 da Lei relativa à permanência de estrangeiros. O delito é punido com uma coima ou uma pena de prisão de até três anos. Um estrangeiro poderá ser expulso se violar as disposições legais, fazendo declarações falsas ou incompletas no âmbito supra referido (n.º 2 da alínea 2 do art. 55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). Um título de residência atribuído poderá ser retirado posteriormente; • devo fazer valer, sem demora, os meus interesses e as circunstâncias que me são favoráveis, desde que não sejam evidentes ou conhecidos, indicando imediatamente as circunstâncias verificáveis, e que devo fornecer provas das minhas circunstâncias pessoais, outros comprovativos, autorizações e provas necessários. Findo o prazo estipulado pelo Serviço de Estrangeiros, as circunstâncias invocadas e evidências apresentadas podem não ser tomadas em consideração; • será cobrada uma taxa de processamento deste pedido, a qual não será reembolsada mesmo no caso da retirada do pedido ou do mesmo ser rejeitado. Informisan sam da • mi može biti zabranjen boravak po Art. 55(2)1 Zakona o boravku ako u postupku zahteva dozvole boravka u skladu sa Zakonom o boravku ili Šengenske konvencije navedem netačne ili nepotpune podatke da bi dobio dozvolu boravka, ili ako odbijem da surađujem u svim merama, u kojima sam zakonski prinuđen surađivati, poduzetim od strane respektivnih tela odgovornih za implementiranje Zakona o boravku u domovini ili inostranstvu. • navođenje netačnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novčanom ili zatvorskom kaznom do 3 godine. Stranac može biti predmetom izgona ako prekrši zakon navođenjem nepotpunih ili netačnih podataka u vezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakona o boravku). Dozvola boravka ranije izdana može biti poništena. • sam dužan da odmah opišem sve okolnosti u vlastitu korist ako iste nisu očigledne ili poznate, uz navođenje proverljivih činjenica, kao i da priložim dokaze u vezi s osobnom situacijom kao i svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može da odbije razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakon isteka vremenskog roka navedenog od strane pomenutog Ureda. • taksa za obradu ovog zahteva biće naplaćena i zadržana bez obzira na to dali je zahtev odobren ili ne. Informiran sam da • mi može biti zabranjen boravak po Art. 55(2)1 Zakona o boravku ukoliko u postupku zamolbe dozvole boravka sukladno Zakonu o boravku ili Šengenskoj konvenciji navedem netočne ili nepotpune podatke poradi ishodovanja dozvole boravka, ili ako odbijem surađivati u svim mjerama, u kojima sam zakonski prinuđen surađivati, poduzetim od strane respektivnih tijela odgovornih za implementiranje Zakona o boravku u domovini ili inostranstvu. • navođenje netočnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novčanom ili zatvorskom kaznom do 3 godine. Stranac može biti predmetom izgona ukoliko prekrši zakon navođenjem nepotpunih ili netočnih podataka u svezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakona o boravku). Dozvola boravka prethodno izdana može biti poništena. • sam dužan odmah izložiti sve okolnosti u vlastitu korist ukoliko nisu očigledne ili poznate, uz navođenje provjerljivih činjenica, kao i priložiti dokaze u svezi s osobnom situacijom te svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može odbiti razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakon isteka vremenskog roka navedenog od strane pomenutog Ureda. • taksa za obradu ove zamolbe biti će naplaćena i zadržana bez obzira na to da li je zamolba odobrena ili ne. Më është bërë e qartë se • unë mund të dëbohem sipas §55 neni 2 nr.1 të ligjit për lejeqëndrim, nëqoftëse në ecurinë sipas ligjit për lejeqëndrim ose për të marrë një shënjë unike sipas rregullave për zbatimin e marrëveshjes Shengen kam ofruar të dhëna të pasakta ose jo të plota me qëllim të përfitimit të një lejeqëndrimi ose përkundër ekzistimit të obligimit ligjor nuk veproj për zbatimin e ligjit për lejeqëndrim në pajtim me masat e entit kompetent në apo jashtë vendit. • të dhënat e pasakta ose jo të plota plotësojnë kushtin për ndjekje penale sipas §95 neni 2 i ligjit për lejeqëndrim. Kjo vepër penale mund të dënohet me të holla ose me heqje lirie deri tri vjet. Një i huaj mund të dëbohet, nëse ai ka vepruar në kundërshtim më ligjin, ku sipas §55 neni 2 nr.2 të ligjit për lejeqëndrim bëjnë pjesë edhe të dhënat jo të plota apo të pasakta. Një leje e dhënë e qëndrimit mund përsëri të merret prapa. • interesat e mija dhe rrethanat e favorshme për mua, kur këto nuk janë të shpallura ose të njohura, duhet t’i parashtrojë menjëherë duke ofruar të dhëna që mund të vërtetohen dhe menjëherë të ofroj dëshmi të nevojshme mbi kushtet e mija personale, vërtetime, leje si dhe dëshmi tjera të nevojshme. Rrethanat e parashtruara dhe dëshmitë e ofruara pas kalimit të afatit të përcaktuar nga enti për të huaj mund të mbesin të papërfillshme. • për shqyrtimin e kërkesës parimisht paguhet një taksë, e cila nuk kthehet si në rast të tërheqjes së kërkesës ose mosaprovimit të saj. 86 Ich beantrage die Erteilung der Aufenthaltserlaubnis für Zeitraum | Period | Talep edilen süre: | Período de | Razdoblje | Razdoblje | kohëzgjatje I herewith apply for a residence permit for İşbu formla, bana ikamet izni verilmesini talep ediyorum. Solicito pela presente uma autorização de residência para o Ovim podnosim zahtev za dozvolu boravka za Ovim podnosim zamolbu za dozvolu boravka za Bëj kërkesë për lëshimin e lejeqëndrimit për Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen und vollständig gemacht zu haben. I declare that the particulars I gave above are to the best of my knowledge and complete. Yukarıdaki beyanlarımı en iyi bilgim ve vicdanım doğrultusunda ve eksiksiz olarak verdiğimi taahhüt ediyorum. Declaro pela presente que as informações foram fornecidas de boa fé e estão completas. Ovim potvrđujem tačnost i potpunost gore navedenih podataka. Ovim potvrđujem točnost i potpunost gore navedenih podataka. Siguroj se këto të dhëna i kam bërë të plota dhe me dijeni e ndërgjegje të plotë. 87 Ort, Datum | Place, date | Local, data | Yer, tarih | Mesto, datum | Mjesto, datum | vendi, data Schweinfurt, 10.03.2005 Lichtbild eigenhändige Unterschrift (bei Kindern unter 16 Jahren: Gesetzlicher Vertreter) Personally signed by me (To be signed by the statutory representative for children under the age of 16) Şahsi imzam (16 yaşından küçük çocuklarda: yasal vekilin imzası) Assinado por mim (a ser assinado pelo representante legal no caso de crianças até 16 anos de idade) Vlastoručan potpis (Za decu do 16 godina potpisuje zakonski staralac) Svojeručan potpis (Za djecu do 16 godina potpisuje zakonski staratelj) nënshkrimi i vet (për fëmijë nën 16 vjet: kujdestari ligjor) Photograph Fotoğraf Fotografia Fotografija Fotografija fotografia Lizenziert für Stadt Schweinfurt Die Ausländerbehörde benötigt die X gekennzeichneten Unterlagen, damit über den Antrag entschieden werden kann: The Aliens’ Registration Authority requires the X ticked documents to rule on the application: Yabancılar Dairesi, başvurunuz hakkında karar verebilmesini teminen aşağıda X ile işaretlenmiş belgelere ihtiyaç duymaktadır: O Serviço de Estrangeiros requer os documentos a X seguir assinalados para poder decidir sobre o pedido: Ured za registraciju stranaca traži naznačene X dokumente radi obrade zahteva: Ured za registraciju stranaca potražuje naznačene X dokumente poradi obrade zamolbe: Për të vendosur për kërkesën, entit për të huaj i nevojiten dokumentat vijues të shënuara me X : 88 89 90 91 92 93 94 95 96 Reisepass Mietvertrag Bescheid des Sozialamtes Passport Pasaport Passaporte Pasoš Putovnicu pasaporta Tenancy agreement Kira sözleşmesi Contrato de arrendamento Stanarski ugovor Stanarski ugovor kontrata e banesës Notice of Social Welfare Office Sosyal Daire belgesi (Bescheid) Notificação dos Serviços de Segurança social Potvrdu Socijalnog ureda Potvrdu Socijalnog ureda vendimi i entit social Ausweis Verdienstbescheinigungen der letzten 3 Monate Zulassungsbescheid der Hochschule ID card Kimlik belgesi Bilhete de identidade Ličnu kartu Osobnu kartu letërnjoftimi Statements of earnings for the past three months Son 3 aylık kazanç belgeleri Declaração de rendimentos dos últimos três meses Obračun plate za poslednja tri meseca Obračun plaće za posljednja tri mjeseca llogaria e rrogës për 3 muajt e fundit University admission notification Üniversiteye kabul belgesi Comprovativo de admissão da Universidade Potvrdu fakulteta o prijemu Potvrdu fakulteta o prijemu vendimi për pranimin në shkollën e lartë Geburtsurkunde Arbeitgeberbestätigung Immatrikulationsbescheinigung der Hochschule Birth certificate Doğum kayıt örneği Certidão de nascimento Izvod iz matične knjige rođenih Rodni list çertifikata e lindjes Employer’s certificate İşveren belgesi Certificado da entidade patronal Potvrdu poslodavca Potvrdu poslodavca vërtetimi i punëdhënësit University enrolment certificate Üniversiteye kayıt belgesi Certificado de matrícula na Universidade Index ili potvrdu fakulteta Index ili prijemnicu fakulteta vendimi për regjistrim në shkollën e lartë Heiratsurkunde Einkommensteuerbescheid Krankenversicherungsnachweis Marriage certificate Evlenme belgesi Certidão de casamento Izvod iz matične knjige venčanih Izvod iz matične knjige vjenčanih çertifikata martesore Income tax assessment Gelir vergisi kararı Demonstração de liquidação de IRS Porezni obračun Porezni obračun vendimi nga enti tatimor Health insurance certificate Hastalık sigortası kanıtı Certificado do seguro médico Potvrdu zdravstvenog osiguranja Potvrdu zdravstvenog osiguranja dëshmia për sigurimin shëndetësor Vaterschaftsanerkennung Gewerbeanmeldung Recognition of paternity Babalığı tanıma belgesi Reconhecimento de paternidade Potvrdu o roditeljstvu Potvrdu o roditeljstvu njohja e atësisë Registration of a trade or business Ticari ruhsat kaydı Registo comercial Registraciju samostalne delatnosti Registraciju samostalne djelatnosti paraqitja e veprimtarisë së pavarur Sorgerechtserklärung Finanzierungsnachweise Legal custody declaration Velayet hakkına dair beyan Declaração do direito de guarda Izjavu o starateljstvu Izjavu o starateljstvu deklarata për përkujdesje Financing documents Finansman kanıtları Comprovativos de financiamento Potvrdu/dokumentaciju o finansiranju Potvrdu/dokumentaciju o financiranju dëshmitë për financimin Scheidungsurteil Bürgschaftserklärung Decree of divorce Boşanma kararı Sentença de divórcio Presudu o razvodu braka Presudu o razvodu braka vendimi i shkurorëzimit Declaration of guarantee Teminat beyanı Declaração de caução Garantno pismo Garantno pismo deklarata për dorëzanë Sorgerechtsurteil Stipendienbescheid Decree of legal custody Velayet hakkı kararı Sentença de direito de guarda Potvrdu o starateljstvu Potvrdu o starateljstvu vendimi për përkujdesje Scholarship notification Burs alındığına dair belge Aviso de concessão de bolsa Potvrdu o stipendiji Potvrdu o stipendiji vendimi për bursë Bescheid der Agentur für Arbeit Notice of Employment Agency İş Ajansı’ndan alınan karar Aviso da Agência de Emprego Potvrdu Ureda za zapošljavanje Potvrdu Ureda za zapošljavanje vendimi nga enti i punës Lizenziert für Stadt Schweinfurt Stellungnahme der Meldebehörde 1. Antragsteller ist hier gemeldet seit 2. Die Angaben stimmen mit den vorgelegten Unterlagen überein sind nicht vollständig prüfbar 3. Gegen den Aufenthalt bestehen keine Bedenken folgende Bedenken 4. Der Ausländerbehörde weitergereicht Ort; Datum mit Anlagen Behörde Unterschrift Bearbeitungsvermerke der Ausländerbehörde Vorläufige Entscheidung der Ausländerbehörde Aufenthalt gilt als erlaubt gemäß § 81 Abs. 3 Satz 1 AufenthG Verbleib des Passes /Ausweises während der Bearbeitung Abschiebung gilt als ausgesetzt gemäß § 81 Abs. 3 Satz 2 AufenthG bisheriger Aufenthaltstitel gilt fort gemäß § 81 Abs. 4 AufenthG Bescheinigung erteilt am gültig bis am von am von einbehalten ausgehändigt Unterschrift Empfangsbestätigung Meinen Pass / Ausweis habe ich heute / mit Aufenthaltstitel erhalten: Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift I have received my passport/ ID card today with the residence title Pasaportumu/kimlik belgemi ikamet izni ile birlikte bugün aldım: Recebi hoje o meu passaporte/bilhete de identidade com o título de residência Danas mi je uručen/a pasoš/lična karta zajedno sa Danas mi je uručena putovnica/osobna karta zajedno sa Sot e kam marrë pasaportën/letërnjoftimin tim / bashk me titullin e qëndrimit: Ort, Datum | Place, date | Yer, tarih | Local, data | Mesto, datum | Mjesto, datum | vendi, data Bescheinigung erteilt am gültig bis Unterschrift Unterschrift | Signature | İmza | Assinatura | Potpis | Potpis | nënshkrimi